Они только и делают перевод на португальский
38 параллельный перевод
Они только и делают, что суют меня по приёмным семьям.
Tudo o que fiz foi andar por casas adotivas.
И там никто не работает, потому что они только и делают, что едят манну небесную,
" E ali ninguém trabalha, tudo o que fazem é andar por ali,
Они только и делают, что болтают.
Estás viva.
Они только и делают, что едят и гадят, а потом плачут плачут, когда гадят, и гадят, когда плачут.
Só comem e fazem cocó e choram. E depois choram quando fazem cocó e fazem cocó quando choram.
Они только и делают, что потребляют. И совсем не думают
Mas eles não pensam assim, eles apenas consomem.
Ты пытаешься от них избавиться, а они только и делают, что возвращаются.
Podemos tentar livrar-nos dele, mas volta sempre.
Они только и делают, что обсуждают своих мужей, их работу и стоматологические планы.
Tudo o que fazem é falar dos maridos, do seu trabalho e dos seus planos dentários.
Они только и делают, что трахаются!
- Sabes o poder que te vendi?
Они только и делают, что притворяются.
É o que eles fazem o tempo todo. Fingem.
С тех самых пор как я решил положить конец Ньювет Энержди и начал рассказывать людям о том что делает компания с нашей водой и землёй, они только и делают что пытаются запугать меня.
Desde que denunciei a Newett Energy e disse o que ela tem vindo a fazer ao nosso povo e à nossa água, eles vêm fazendo de tudo para me intimidar.
Дорнийцы — сумасшедшие. Они только и делают, что дерутся и трахаются, да еще трахаются и дерутся.
Tudo o que querem é lutar e foder, foder e lutar.
Они только и делают, что анализируют.
Tudo o que eles fazem é vigiar e analisar.
Они только и делают, что ноют о C + +.
Só querem queixar-se do C + +.
Я предоставил им свой дом, а они только и делают, что жалуются.
Eu abri-lhes a minha casa e eles só reclamam.
Но потом он познакомился с Дином, и теперь они только и делают, что готовят голые.
Mas depois ele conheceu o Dean, e agora, tudo o que eles fazem é cozinhar nús.
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Pessoas que não sabem o que querem nem quem são, somente por $ 2,95 podem não só ter um café mas sentirem-se seguras de si.
Но эти символы не убивают его! Они только наполняют его злобой и делают еще сильнее!
Só o enchemde ódio... o que o torna ainda mais forte.
Иен, так напоминающий свою маму, что другим только на пользу, поскольку она от нас сбежала, Карл - мы не даём ему отращивать волосы, потому что они стоят торчком и делают его похожим на страшилу, а ещё его любят вши.
Ian, muito parecido com a mãe o que dá jeito aos outros pois ela desapareceu sem deixar rasto, e Carl... não deixamos que deixe crescer o cabelo por duas razões porque ele fica espetado e parece a Toyah e as lêndeas adoram-no.
Они могут оставаться под водой более 30 секунд и кажется делают это только для развлечения.
Conseguem ficar submersos mais de 30 segundos e parecem fazê-lo só por diversão.
Их не делают из живых медведей. Они только используют их мех и носы.
Eles não são feitos de ursos verdadeiros, excepto o seu pêlo e narizes.
Это подозрительно, детектив приходит в школу и говорит только со скейтбордистами. Все они так делают, иначе они не были бы копами.
Mas não estranharam ele ir à escola e só falar com skaters?
Поскольку, как только вы даете людям свободу делать все, что бы они ни захотели, как Бог поступил в райском саду, они именно это и делают.
Porque uma vez que você dá às pessoas a liberdade de fazer o que quiser, como o Senhor permite no jardim do Éden, eles irão fazer exactamente isso.
И как только банкиры и олигархи получают власть, то, что они делают, можно называть это политикой, можно назвать это чем-то вроде тропизма ( это то, как ведет себя растение )...
E uma vez que os banqueiros e oligarcas têm o poder, as coisas que eles fazem, poderias chamá-los de uma política, poderias chamá-lo de algo como um tropismo, é como a maneira como uma planta responde.
Ты и правда думаешь, что женщины спят с мужчинами, только если они делают им подарки?
Achas mesmo que as mulheres só dormem com os homens se eles lhes comprarem coisas? Não.
Они не лучше нас делают, а только амбициознее и тупее.
Não nos tornam melhores, só mais competitivos e estúpidos.
Когда Сантос тут только появился, он нас всех объединил, против Армандо, охранников, и того, что они с нами делают.
Quando o Santos chegou aqui, ele uniu-nos, contra o Armando, contra os guardas, e as coisas que fazem connosco.
Я злюсь. Все, что они делают, так это только вместе готовят, и говорят о еде, и смотрят шоу, где другие люди говорят о еде и...
Só sabem cozinhar, falar sobre comida e ver programas onde se fala de comida e...
Моя мама умерла, мой отец погиб, и только Бог знает, что они делают с Дэнни прямо сейчас.
A minha mãe morreu, o meu pai está morto e sabe-se lá o estão a fazer ao Danny.
Так, они тут только и делают, что феном волосы сушат?
Então a única coisa que fazem aqui é secar o cabelo?
- Так делают только если ты ещё жив и тебя увозят в больницу, прежде чем они обследуют место преступления.
Só fariam isso, se ainda estivesse viva... e tivessem de a levar ao hospital antes de terminada a inspecção do local do crime.
Затем однажды они становятся старше... и ты видишь, как они делают что-то и тут ты начинаешь... чувствовать то. что раньше только изображал.
Depois, um dia, quando já são crescidos e os vês a fazer alguma coisa e sentes aquele sentimento que fingias ter...
Чипы в их голове так же, как и чипы, которые они делают на этой фабрике, – только начало, Гектор.
Os chips nas suas cabeças, e os chips que elas fabricam aqui, são apenas o começo, Hector.
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь. А что?
Sim, quero dizer, só tenho visto fantasmas a afetar a eletricidade, sabes, como acender luzes ligar e desligar, ou... a fazer a Tv ficar desfocada, mas acho que eles poderiam aproveitar a eletricidade e ferir alguém se quisessem.
Они только и делают, что вянут.
Elas só morrem!
Им достаточно только один раз что-то показать, и они это делают не хуже любого белого.
Todos sabemos disso. Só temos que lhes mostrar como se faz, que eles fazem o trabalho tão bem como qualquer outro homem branco.
Они специализируются не только на взломе систем, но и делают это, не оставляя следов вторжения.
A sua especialidade não é só piratear sistemas, mas fazê-lo sem deixar nenhum rasto da sua intrusão.
Возможно ты не знаешь, как делаются дети, потому что обычно люди пытаются, и они знают, что они делают, и только потому что ты ни с кем не пытаешься, не даёт тебе права говорить мне, как управлять моими помощниками.
O único lugar em que se graduou foi na prisão federal de Danbury, onde ficou um tempo por se passar por advogado.
Только люди это делают, и этим они переходят законы природы.
E, quando o fazem, violam as leis da natureza.
они только 23
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они такие красивые 69
они такие 176
они тут 78
они тебе нравятся 40
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они такие красивые 69
они такие 176
они тут 78
они тебе нравятся 40
они такие же 53
они твои 137
они тебя любят 26
они тоже 51
они так делают 22
они тебе понравятся 32
они тебе нужны 16
они те 28
они тебе не нравятся 20
они тяжелые 29
они твои 137
они тебя любят 26
они тоже 51
они так делают 22
они тебе понравятся 32
они тебе нужны 16
они те 28
они тебе не нравятся 20
они тяжелые 29