Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Они только и делают

Они только и делают перевод на португальский

38 параллельный перевод
Они только и делают, что суют меня по приёмным семьям.
Tudo o que fiz foi andar por casas adotivas.
И там никто не работает, потому что они только и делают, что едят манну небесную,
" E ali ninguém trabalha, tudo o que fazem é andar por ali,
Они только и делают, что болтают.
Estás viva.
Они только и делают, что едят и гадят, а потом плачут плачут, когда гадят, и гадят, когда плачут.
Só comem e fazem cocó e choram. E depois choram quando fazem cocó e fazem cocó quando choram.
Они только и делают, что потребляют. И совсем не думают
Mas eles não pensam assim, eles apenas consomem.
Ты пытаешься от них избавиться, а они только и делают, что возвращаются.
Podemos tentar livrar-nos dele, mas volta sempre.
Они только и делают, что обсуждают своих мужей, их работу и стоматологические планы.
Tudo o que fazem é falar dos maridos, do seu trabalho e dos seus planos dentários.
Они только и делают, что трахаются!
- Sabes o poder que te vendi?
Они только и делают, что притворяются.
É o que eles fazem o tempo todo. Fingem.
С тех самых пор как я решил положить конец Ньювет Энержди и начал рассказывать людям о том что делает компания с нашей водой и землёй, они только и делают что пытаются запугать меня.
Desde que denunciei a Newett Energy e disse o que ela tem vindo a fazer ao nosso povo e à nossa água, eles vêm fazendo de tudo para me intimidar.
Дорнийцы — сумасшедшие. Они только и делают, что дерутся и трахаются, да еще трахаются и дерутся.
Tudo o que querem é lutar e foder, foder e lutar.
Они только и делают, что анализируют.
Tudo o que eles fazem é vigiar e analisar.
Они только и делают, что ноют о C + +.
Só querem queixar-se do C + +.
Я предоставил им свой дом, а они только и делают, что жалуются.
Eu abri-lhes a minha casa e eles só reclamam.
Но потом он познакомился с Дином, и теперь они только и делают, что готовят голые.
Mas depois ele conheceu o Dean, e agora, tudo o que eles fazem é cozinhar nús.
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Pessoas que não sabem o que querem nem quem são, somente por $ 2,95 podem não só ter um café mas sentirem-se seguras de si.
Но эти символы не убивают его! Они только наполняют его злобой и делают еще сильнее!
Só o enchemde ódio... o que o torna ainda mais forte.
Иен, так напоминающий свою маму, что другим только на пользу, поскольку она от нас сбежала, Карл - мы не даём ему отращивать волосы, потому что они стоят торчком и делают его похожим на страшилу, а ещё его любят вши.
Ian, muito parecido com a mãe o que dá jeito aos outros pois ela desapareceu sem deixar rasto, e Carl... não deixamos que deixe crescer o cabelo por duas razões porque ele fica espetado e parece a Toyah e as lêndeas adoram-no.
Они могут оставаться под водой более 30 секунд и кажется делают это только для развлечения.
Conseguem ficar submersos mais de 30 segundos e parecem fazê-lo só por diversão.
Их не делают из живых медведей. Они только используют их мех и носы.
Eles não são feitos de ursos verdadeiros, excepto o seu pêlo e narizes.
Это подозрительно, детектив приходит в школу и говорит только со скейтбордистами. Все они так делают, иначе они не были бы копами.
Mas não estranharam ele ir à escola e só falar com skaters?
Поскольку, как только вы даете людям свободу делать все, что бы они ни захотели, как Бог поступил в райском саду, они именно это и делают.
Porque uma vez que você dá às pessoas a liberdade de fazer o que quiser, como o Senhor permite no jardim do Éden, eles irão fazer exactamente isso.
И как только банкиры и олигархи получают власть, то, что они делают, можно называть это политикой, можно назвать это чем-то вроде тропизма ( это то, как ведет себя растение )...
E uma vez que os banqueiros e oligarcas têm o poder, as coisas que eles fazem, poderias chamá-los de uma política, poderias chamá-lo de algo como um tropismo, é como a maneira como uma planta responde.
Ты и правда думаешь, что женщины спят с мужчинами, только если они делают им подарки?
Achas mesmo que as mulheres só dormem com os homens se eles lhes comprarem coisas? Não.
Они не лучше нас делают, а только амбициознее и тупее.
Não nos tornam melhores, só mais competitivos e estúpidos.
Когда Сантос тут только появился, он нас всех объединил, против Армандо, охранников, и того, что они с нами делают.
Quando o Santos chegou aqui, ele uniu-nos, contra o Armando, contra os guardas, e as coisas que fazem connosco.
Я злюсь. Все, что они делают, так это только вместе готовят, и говорят о еде, и смотрят шоу, где другие люди говорят о еде и...
Só sabem cozinhar, falar sobre comida e ver programas onde se fala de comida e...
Моя мама умерла, мой отец погиб, и только Бог знает, что они делают с Дэнни прямо сейчас.
A minha mãe morreu, o meu pai está morto e sabe-se lá o estão a fazer ao Danny.
Так, они тут только и делают, что феном волосы сушат?
Então a única coisa que fazem aqui é secar o cabelo?
- Так делают только если ты ещё жив и тебя увозят в больницу, прежде чем они обследуют место преступления.
Só fariam isso, se ainda estivesse viva... e tivessem de a levar ao hospital antes de terminada a inspecção do local do crime.
Затем однажды они становятся старше... и ты видишь, как они делают что-то и тут ты начинаешь... чувствовать то. что раньше только изображал.
Depois, um dia, quando já são crescidos e os vês a fazer alguma coisa e sentes aquele sentimento que fingias ter...
Чипы в их голове так же, как и чипы, которые они делают на этой фабрике, – только начало, Гектор.
Os chips nas suas cabeças, e os chips que elas fabricam aqui, são apenas o começo, Hector.
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь. А что?
Sim, quero dizer, só tenho visto fantasmas a afetar a eletricidade, sabes, como acender luzes ligar e desligar, ou... a fazer a Tv ficar desfocada, mas acho que eles poderiam aproveitar a eletricidade e ferir alguém se quisessem.
Они только и делают, что вянут.
Elas só morrem!
Им достаточно только один раз что-то показать, и они это делают не хуже любого белого.
Todos sabemos disso. Só temos que lhes mostrar como se faz, que eles fazem o trabalho tão bem como qualquer outro homem branco.
Они специализируются не только на взломе систем, но и делают это, не оставляя следов вторжения.
A sua especialidade não é só piratear sistemas, mas fazê-lo sem deixar nenhum rasto da sua intrusão.
Возможно ты не знаешь, как делаются дети, потому что обычно люди пытаются, и они знают, что они делают, и только потому что ты ни с кем не пытаешься, не даёт тебе права говорить мне, как управлять моими помощниками.
O único lugar em que se graduou foi na prisão federal de Danbury, onde ficou um tempo por se passar por advogado.
Только люди это делают, и этим они переходят законы природы.
E, quando o fazem, violam as leis da natureza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]