Опять же перевод на португальский
638 параллельный перевод
И бейсбольный матч, опять же.
E também há o jogo de basebol.
Нас опять же под конФуз подвели.
Puseram-nos outra vez a cabeça em água.
Опять же фарисеи да книжники.
Que fizeram os fariseus e os escribas?
Опять же, как на Земле.
Outra vez, precisamente como na Terra.
Как я понял, ваше судно может разбомбить всю нашу планету. Но опять же это нарушает Главную директиву.
Pelo que eu entendo, a sua nave podia devastar toda a superfície do planeta... mas existe ainda aquela primeira directriz novamente.
Опять же, отсутствие голосовых связок может быть физиологической нормой для ее вида.
A falta de cordas vocais pode ser normal, na espécie dela.
Опять же, у нас есть и другие кандидаты на жертвенный алтарь.
Além do mais, temos outros candidatos ao sacrifício humano.
[Посмеивается] Ну, я бы мог, но, опять же, с тобой такого не было.
Eu podia, mas tu não me ajudaste em nada. Quê?
Опять же, многие ветви эволюции позже вымерли.
De novo, houve diversas ramificações que se extinguiram.
Но, опять же, он был родом из Абдер.
Mas é preciso não esquecer que ele era de Abdera.
Но опять же, эти шаги слишком малы и слишком медленны.
E de novo, esses passos são demasiado pequenos, e demasiado lentos.
Но опять же, когда они уважали меня и верили в то, что я настоящий режиссёр, их вера придавала мне уверенности.
Mas como disse, quando eles me respeitavam e acreditavam que eu era mesmo realizador, a crença deles dava-me confiança.
Ну, опять же это лето.
Bem, devemos estar no Verão então.
- Опять же, у нас могут быть проблемы.
- Por outro lado, podemos ter problemas.
Вероятно, это даст тебе прибыль. Опять же, давай подождем, когда совет утвердит твое назначение.
Mesmo assim, vamos esperar até que a direcção aprove a tua indicação.
Я полагаю, это односторонний взгляд на проблему. Опять же,
É uma forma de ver as coisas.
Но опять же...
É muito importante.
- Но, опять же, перестараешься...
Mas esforças-te de mais...
- Опять же, не разговаривать.
- Nada de conversas!
Опять же мы еще не уверены.
Repito, ainda não temos a certeza.
Опять то же самое.
Não podem estar baralhadas.
Боже, Бутч, как же здорово опять слышать, как ты играешь. Как насчёт "Ленивой реки"?
Como sabe bem voltar a ouvir-te tocar novamente, Butch.
- Опять тот же вопрос.
A mesma pergunta de sempre. - E a resposta?
- Ну же, Джон, не начинайте это опять.
John, não comece de novo.
Опять то же самое.
Sim. Começou de novo, senhor.
И если бь опять все сначала - то бьло бь то же.
Me arrependo? Não.
В чем же дело? - Да, но он опять исчез.
- Sim, mas foi-se embora outra vez.
Я видела, в том же приказе он, Болконский, он опять служит.
Vi no mesmo despacho que Bolkonski está outra vez no exército.
Опять та же сцена. Хорошо.
Nós vamos sempre... estar juntos.
- Опять все то же самое.
Aparentemente uma.38.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Quando foi possível construir um túnel por debaixo do rio, também foi construído no mesmo local e pelas mesmas razões.
Надо же, все опять по новой.
Outra vez, meu Deus!
Опять то же самое, Джонс : что добыто вами, стало моим.
Portanto, uma vez mais, Jones, o que foi brevemente seu, é agora meu.
И как только его выпустили, он тут же опять пошёл бродить по деревням проповедуя отказ от насилия и требуя свободной Индии.
Finalmente livre, anda pelo país prega a passividade e exige uma Índia livre.
Это же опять мутанты!
São os Mutantes outra vez.
И что же я делаю? Я тащу свою задницу чтобы помочь тебе, а ты опять лажаешься..
Eu esforço-me à brava para te ajudar e tu ficas com medo de novo.
И 18 ноября, 1973 года вы опять поклялись, опять под присягой венгерской службе безопасности, что Майкл Бато, он же Мишка, совершил военные преступления в центре допросов "Лансид"?
E em 18 de Novembro de 1973... você declarou de novo, sob juramento à Polícia de Segurança Hungara... que Michael Bato era o Mischka... que cometeu crimes de guerra no Centro de Interrogatórios Lanchid.
- Только не опять то же самое, Барт.
Vá lá, Bart. Outra vez, não.
Не дождаться, когда же я буду человеком опять!
Quero ser Ser humano outra vez
Я же говорила, что вы опять закурите.
Eu disse-lhe que iria recomeçar.
Я не хочу опять того же самого! Понимаешь, не хочу!
Não quero fazer isto.
Ты не думаешь, что я такой же кретин, чтобы опять попасть на этот трюк?
Acha que sou tão babaca, que vou cair dois vezes nesse truque?
- Давайте вскоре опять так же соберемся. Да.
- Jodi, vamos repetir isto em breve.
Если сдашься, опять тюрьма. Я же твой друг.
Eles vão prender-te.
Когда-то же ты должна опять сесть в седло.
Tens de ficar na mó de cima algumas vezes...
- Ты же, опять уничтожил мои бутерброды!
- Claro! Já que me roubaste a sandes de mortadela outra vez!
Но если мои приборы хоть чуть ошибаются, нам крышка. Если и в пятистах футах будет та же картина, что делать? Тогда опять вверх и на Портленд.
Se não passarmos as nuvens, volto a subir, e iremos até Portland.
Ну вот опять! Я же сказала, что это место не для тебя.
Disse-te que não era um lugar para ti!
Товарищ Марко... Извините, но я опять с тем же вопросом...
Camarada Marko...
Потом опять то же самое.
Volta sempre na mesma.
- Ты опять делаешь ту же ошибку!
Primeiro o Claude, agora este.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
жесткий диск 17
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
жесткий диск 17
желтая 23
жестоко 199