Освободить перевод на португальский
1,893 параллельный перевод
Агрон говорит о бойцах, которых можно освободить в Неаполе.
Agron diz que há guerreiros a serem libertados em Nápoles.
Их нужно освободить.
- Devemos libertá-los.
Мы не сможем освободить ее, даже если попытаемся.
Não podemos libertá-la, nem se tentarmos.
Подумал, что стоит прогуляться и освободить голову от мыслей.
Deu-me vontade de passear e de espairecer.
Уговорил кого-то в больнице освободить его. И спрыгнул с 14-ого этажа.
Ele pediu a alguém do hospital para lhe tirar as amarras, e saltou do 14º andar.
Она нашла врача, который взялся освободить её от лишних принадлежностей за чрезвычайно высокий гонорар.
Encontrou um especialista preparado para a aliviar do... penduricalho, por um custo extraordinário.
- Чтобы освободить Джеймса Барка и получить ордер на обыск для его брата Мэнни.
- Soltar James Barca e obter um mandado para o seu irmão.
- Сэр, я прошу вас освободить Нору и шерифа Нортмана.
Senhor... sugiro que liberte a Nora e o Xerife Northman.
Нет, и когда я надавила на неё, она замолчала, значит, я должна освободить её.
Não e quando a pressionei, ela fechou-se, então tive de libertá-la.
Маме пришлось продать половину кукольной коллекции, чтобы освободить немного места в твоей комнате.
A mamã vendeu metade da sua colecção de bonecas para ficar algum espaço para o teu quarto.
О, да... освободить разум от всех этих правил и распоряжений, захламляющих твою голову...
Para desanuviar das regras e regulamentos que lhe vão na cabeça.
Так, ладненько, кто хочет освободить утро в среду Чтобы подбить новые каблуки моим выходным туфлям?
Bem que me quer levar na quarta de manhã, para mudar a sola dos meus sapatos de cerimónia?
Чтобы освободить его энергию и помочь совершить переход.
Para libertar a sua energia, para que possa atravessar pacificamente.
А не если мы успеем его освободить.
Não se o resgatarmos primeiro.
Но если вам будет под силу прочистить серое вещество этого безумца, чтобы освободить лазарет, где он устроил себе постоянное место жительства, попомните мои слова, доктор Сенгупта, вам просто цены не будет.
Se for capaz de se infiltrar no cérebro deste louco, e tirá-lo da enfermaria, onde arranjou residência permanente, preste bem atenção, Dr.ª Sengupta, terá tudo o que quiser da minha parte.
Девчонки, вам стоит освободить канал, потому что кое-кто тут пытается работать.
Meninas, parem de falar, há aqui quem quer mesmo trabalhar.
Позволь мне освободить тебя от этого груза.
Permite-me que te alivie desse fardo.
Мы должны немедленно освободить конференц-залы.
Temos de esvaziar a sala de reuniões imediatamente.
собираются напасть на поезд и освободить его.
... tomarem o comboio de assalto, e tentarem libertá-lo.
Это была бы прекрасная маскировка для террористов которые хотят попасть на поезд, чтобы освободить другого террориста?
- Qual é o disfarce perfeito para uns terroristas que querem abordar um comboio e libertar outro terrorista?
Он во всем признался, и теперь не сможет вас освободить.
Ele contou-nos tudo, por isso já não a poderá libertar.
Нора рисковала своей жизнью, чтобы освободить меня, да и тебя тоже.
A Nora arriscou a vida para me libertar. E a ti também.
Нужно уйти в торону, освободить место для новых людей.
Precisamos de ascender, abrir um espaço para novas pessoas.
— Гектора Эстраду хотят освободить досрочно.
O Hector Estrada vai sair em condicional. - Estrada?
Гектора Эстраду хотят освободить досрочно.
O Hector Estrada vai candidatar-se a liberdade condicional.
Пора освободить музыку внутри тебя.
E libertares a tua música
Я требую покинуть это помещение и немедленно освободить моих людей.
Exijo que saiam daqui e soltem o meu homem imediatamente.
Из-за перестрелки мы лишились поддержки южно-африканцев. Они требуют освободить его, чтобы допросить.
O tiroteio tirou-nos o apoio sul-africano e eles querem interrogá-lo.
Ты просишь меня освободить его от отцовской опеки?
Então, queres que eu o emancipe?
Мы должны освободить его от отца.
Precisamos afastá-lo do pai.
Я должен его освободить.
Eu preciso afastá-lo.
Ну раз помощнику нужен кофе, юристу следует освободить ей путь.
A assistente precisa de café. Acho que o sócio minoritário precisa sair do caminho.
Я просто хочу освободить ее.
Só a quero libertar.
Я не понимаю, почему окружной прокурор не хочет освободить Пению.
Não entendo por que a promotoria não vai liberar o Peña.
Как мы можем освободить Омара из тюрьмы?
Como tiramos o Omar da prisão?
И вы должны его освободить.
E têm de... o deixar ir em liberdade.
Я считаю, что Нила нужно освободить.
Estou a dizer que o Neal deve ser libertado.
Мы должны освободить Этли пока он не рассекретил нашего человека в Тегеране.
Temos de recuperar o Atley antes que ele comprometa o nosso homem em Teerão.
У вас есть способы освободить его.
Tem os meios para o libertar.
Теперь, когда ты у меня в долгу пожалуйста, повлияй на Эми и заставь её освободить меня от обязанности посещать нудный день рождения её тетушки.
Obrigada. Agora que estás em dívida para comigo, por favor, manipula a Amy para me libertar do meu compromisso em comparecer na aborrecida festa de aniversário da tia dela.
Чтобы освободить плечики - и трясти ими.
Liberta os ombros para gingar.
Да. Нила нужно освободить.
O Neal devia ser livre.
Что ж, позволь освободить тебя от этого бремени.
Deixa-me livrar-te deste fardo.
И добиться суда, который может её освободить?
E a consequência será ela sair impune.
Если бы я знала, что Нэйт поможет освободить Гаррета, то вообще бы не приходила.
Se soubesse que o Nate ia libertar o Garrett, esta noite não tinha saído.
Моя сестра заперта в подвале и мне нужно купить некоторые вещички, чтобы освободить её!
A minha irmá está presa na cave, e tenho de comprar ferramentas para a tirar de lá.
А ты можешь помочь освободить Дэнни.
Tu podes ajudar a resgatar o Danny.
Меня попросили освободить участок.
Pediram-me para que eu desocupasse o local.
Что тебе нужно, чтобы освободить Питера Деклана?
De que precisa para libertar o Peter Declan?
Я тебе нужен, чтобы освободить Питера Деклана.
Você precisa de mim para inocentar Peter Declan.
Я хочу освободить Ника.
Eu quero o Nick libertado.