Особенно учитывая то перевод на португальский
29 параллельный перевод
Неудивительно. Особенно учитывая то, какая у них работенка.
Claro, com o trabalho porco que fazem, é mais que natural.
Особенно учитывая то, какая у некоторых из них униформа.
Sobretudo, depois de ver alguns dos equipamentos.
Oh. Так передайте edie britt что если Carlos ее бросил, это не дает ей права портить мою репутацию, особенно учитывая то, что она редкостная шлюха.
Bem, digam à Edie Britt que lá por o Carlos a ter deixado, não quer dizer que ela tenha que andar por aí a arruinar a minha reputação.
Мы все были слегка шокированы твоим заявлением о женитьбе, особенно учитывая то, что мы не знали о ваших отношениях.
Fiquei um pouco surpreendido em saber que te ias casar. Especialmente quando ninguém sabia que tinhas namorada.
Представляю, особенно учитывая то, что случилось с его семьей после его последнего появления на ток-шоу.
Considerando o que aconteceu com a sua família após a sua última aparição num programa.
Это очень мило с твоей стороны, особенно учитывая то, что я чуть не вышибла из тебя дух.
É querido da tua parte, especialmente depois de quase te ter esganado.
Доказать, что это был не несчастный случай будет довольно тяжело, Омар. Особенно учитывая то, что Вик не надела ярко оранжевую жилетку безопасности.
Provar que isto foi mais do que um acidente vai ser muito difícil, Omar, principalmente se Vic não estava a utilizar o vestuário laranja de segurança.
Особенно учитывая то, что последний раз мы обвинили не того человека и теперь он мертв.
Considerando que o último que acusámos acabou morto.
Любопытно, особенно учитывая то, что Том Дерримут совсем не похож на разрекламированного Чёрного Кулака.
Sobretudo porque o Tom Derrimut não parece o Cinturão Negro do póster.
Особенно учитывая то, что она стреляла.
Ainda mais, considerando que ela puxou o gatilho.
Компьютерный вирус. Сергей хотел использовать его на системах защиты, Что было бы очень плохо, Особенно учитывая то, что я вроде как единственный, кто может его деактивировать.
Sergei queria usá-lo em sistemas de defesa, o que seria muito mau, porque sou o único que pode desactiva-lo.
Мне жаль, что я втягиваю вас, но вам зададут много вопросов, особенно учитывая то, что вы работаете над делом Ребекки. и мне нужно, чтобы вы были максимально честны с полицией.
Desculpem envolvê-los nisto, mas vão fazer-lhes várias perguntas, já que trabalharam no caso da Rebecca e preciso que sejam todos honestos com a polícia.
Эмили, вам будет тяжело, особенно учитывая то, через что вам сейчас приходится проходить.
Emily, isto vai ser difícil, especialmente, tendo em conta aquilo porque está a passar.
Ну, хорошо, я полагаю, это может пригодиться, особенно учитывая то, что он только что пытался убить меня.
Sim, bom, suponho que isso pode vir a dar jeito, especialmente agora, que ele me tentou matar.
С вашей стороны очень любезно это сказать, особенно учитывая то, что они вас уволили.
É muito simpático da sua parte dizer isso, especialmente depois de eles o terem despedido.
Особенно учитывая то, что у министра Женга нет сестры.
Mais ainda tendo em conta que o Ministro Zhang não tem irmã.
Особенно учитывая то Грогги что для вскрытия чёртового сейфа понадобится такое количество динамита что разнесет весь банк.
E todos vocês com ele.
Хотя не могу сказать, что я этого хочу. Особенно учитывая всё то, что ты мне о ней рассказывал.
Não posso dizer que queria isso, ainda mais considerando tudo que você me contou sobre ela.
Особенно учитывая то, что у тебя нет машины.
Especialmente agora que não tens a carrinha.
Особенно учитывая то что ты пыталась сбежать
Tendo em conta que tentaste fugir no teu segundo dia aqui.
Мне не совсем нравится то, что вы соседи, особенно учитывая ваше любовное прошлое.
Sinto-me desconfortável com o quão perto você dois estão como companheiros de quarto, dada a vossa particular história romântica.
Как-то это грубо, особенно учитывая, что я позволила тебе жить до заката.
Não é muito simpático da tua parte, especialmente tendo em conta que permiti que permanecesses viva até ao pôr-do-sol.
Похоже на то, особенно учитывая, что у него не было средств для его оплаты.
É mais provável, já que ele não podia pagar.
Это именно то, что меня и беспокоит, особенно учитывая, что теперь у тебя их две.
É exactamente isso que me preocupa. Sobretudo agora que tens duas delas.
Особенно, учитывая то, как тяжко пришлось ему под конец.
Tendo em conta que passou um mau bocado no fim.
Как мы можем доверять кому-то, особенно федералам, учитывая все, что они с тобой сделали?
Como é que podemos confiar nos Federais depois daquilo que eles te fizeram?
Мы не можем убить Сэвиджа, особенно сейчас, когда у него Кендра и Картер, учитывая то, что они живы, что очень маловероятно.
Não temos modo de matar o Savage, não agora que a Kendra e o Carter está na sua posse, assumindo que eles ainda estejam vivos, - o que deve ser improvável.
Валери как бы подкараулила меня ну, знаешь, может она подумала что тебе станет лучше, если поможешь старому дружку особенно, учитывая то, что ты планируешь жениться на его бывшей ты уверен, что ты так хочешь это все обыграть, Деймон?
Valerie tipo de me emboscado. Bem, você sabe, ela provavelmente pensou que você se sentir bem sobre a intensificação de um velho amigo. Especialmente desde que você está pensando em se casar com sua ex.
Я ценю наши вновь налаженный отношения, особенно, учитывая то, что я собираюсь попросить об услуге.
E aprecio a renovada boa vontade entre nós, especialmente tendo em conta que estou para pedir-lhe um favor.
особенно учитывая 105
учитывая тот факт 59
учитывая то 484
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
учитывая тот факт 59
учитывая то 484
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67