Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Оставь её

Оставь её перевод на португальский

560 параллельный перевод
Оставь её в покое!
Não a metas nisto.
Оставь её, заштопай это быстро!
Não lhe ligues. Vai buscar as minhas já.
- Оставь её!
- Deixe-a em paz.
Если ты святой - кинь в неё камнём, но оставь её, если сам - с грехом!
Se nunca erraste Podes atirar pedras Se erraste Deixa-a em paz
- Оставь её в покое!
- Deixa-a estar em paz.
Мухаммед, оставь её.
Muhametto, deixa-a em paz.
Шмендрик, оставь её в покое.
Schmendrick, deixa-a ficar como está.
Оставь её замерзать и умирать.
Que se congele e se morra!
- Вольфганг, оставь её.
- Wolfgang, deixa estar.
- Оставь её! - Да вы можете оба убираться к чёрту!
- Podem ir os dois para o inferno!
- Оставь её в покое. Случилось и случилось.
Donna, eu sei que não tens nada a ver com isso, baby.
Оставь её.
Não a metas nisto.
Оставь её, или я тебя убью.
Se não a deixas em paz, mato-te.
Оставь её.
Deixa-a em paz.
Что, если корабль приплывёт, пока ты будешь её спасать? Оставь её!
E se o navio chegar entretanto?
Оставь её в покое.
Porque não a deixas em paz?
- Оставь ее, пусть идет.
Deixa-a ir. Bo!
Оставь ее.
Deixe-a.
Оставь ее в комнате Илэйн, где мы были.
Leva-a para o quarto da Elaine, onde estivemos.
Оставь ее в покое!
Deixa-a em paz!
Идем, оставь ее.
Estou farto, quero ir com eles!
Оставь ее в покое!
- Protesta?
Оставь ее.
Deixa-a em paz.
Я серьезно, оставь ее!
Quero dizer, deixa-a ficar.
Так что оставь ее.
Deixa-a.
- Оставь ее нам.
- Pelo teu cavalo...
- Оставь ее в покое.
- Deixa-a em paz.
Оставь ее, она сама спустится...
Não, deixa-a. Deixa-a. Pode descer sozinha.
Оставь ее в покое.
Deixa a em paz.
Оставь себе эти несчастные тени, если тебе так нравится, но отпусти меня. И её, её отпусти.
Fica com as tuas pobres sombras se quiseres, mas deixa-me partir.
Я говорю : " Ладно... оставь ее со мной, а когда вернешься... узнаешь, в хорошей ли я форме.
Volta depois e vê se ainda está de pé. Se estiver, saberás que estou com saúde. " O idiota deixou-a.
Оставь ее.
É melhor deixá-la estar.
Нет, Бифф. Оставь ее в покое.
Não, deixa-a em paz.
Оставь ее в покое!
Anda cá. Deixe-a em paz!
Бэзи, оставь ее!
Deixe-a!
Оставь ее. Оставь!
Deixe-a!
Оставь ее в покое, она ничего не знает.
Deixa-a em paz. Não sabe nada.
- Оставь её в покое!
- Deixa-a em paz!
- Оставь ее в покое, она всего лишь девочка. - Заткнись!
Não vou deixar que te magoem.
- Meлин, оставь её.
Deixa-a em paz, M " Lynn.
Оставь её в покое.
Deixa-a em paz.
Оставь ее.
Deixa-a.
Оставь уже ее.
Deixa-a.
Оставь ее в покое!
Deixa-a em paz.
- Оставь её в покое.
- Deixa-a fora disto!
Слушай, оставь хоть её в покое!
Porque ê que não a largas?
- Оставь ее!
- Deixa-a em paz!
Так что оставь в покое ее и подружку, что мы нашли вчера. Пока не получим золото.
Então deves deixá-la em paz, e ao nosso amigo que encontrámos ontem, até termos o nosso ouro.
Если не можешь, оставь ее мне!
Se não o vais fazer, deixa-me a mim!
Оставь ее в покое. Стремление женщины к материнству старо как сама земля.
Deixai-a, a ânsia de ser mãe é tão antiga como a própria Terra.
Оставь ее!
- Deixa-a!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]