Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Очень долгое время

Очень долгое время перевод на португальский

148 параллельный перевод
- Я писал ей очень долгое время и просил выслать фотографии, чтобы видеть, как ты подрастаешь.
Eu tenho-lhe escrito durante bastante tempo e pedi fotos... assim eu pude ver como estavas a crescer.
Я не хотела сближаться ни с кем очень долгое время.
Não quis me aproximar de ninguém por muito tempo.
Я пробежал долгий путь. Очень долгое время.
Corri muito, durante muito tempo.
Вот уж этим вы сможете наслаждаться... очень, очень, очень, очень долгое время.
É algo que poderão gozar durante muito, muito, muito tempo.
Я не пробовал полевой паек уже очень долгое время.
Há tanto tempo que não tenho rações militares.
Я отсутствовал долгое время, очень, очень долгое время, но я не сумасшедший.
Estive ausente por muito tempo, por muito, muitíssimo tempo, mas não estou louco.
Дарин уехал на очень долгое время.
O Darin vai estar longe por muito, muito tempo.
Что с ней творится? Ну, мы очень долгое время хранились на складе, ожидая тебя.
Há muito que estamos encaixotados à tua espera.
Ну, мы улетаем завтра и мы не увидим Землю очень долгое время.
Bem, partiremos amanhã... e não veremos a Terra por um bom tempo.
Я не девственница уже очень долгое время.
Já não sou virgem há muito... muito tempo.
Клянусь, я не виделась с вашей мамой уже очень долгое время.
Garanto-lhe que não falo com a sua mãe há muito tempo.
Ну, это... определенно самое интересное предложение, которое у меня было за очень долгое время.
Bem, foi decididamente a oferta mais interessante que tive desde há muitíssimo tempo.
В неважном состояние очень долгое время.
O tipo tem estado em má forma há bastante tempo.
Это преследует меня очень долгое время.
Há muito tempo.
Очень долгое время.
Há muito tempo mesmo.
Под водой я открыла глаза и увидела, что они все задерживают дыхание на очень долгое время.
Abri o meus olhos em baixo de água, e eles sustinham a respiração por muito tempo.
Посмотрим. я не был вашим терапевтом очень долгое время, Лора.
Vamos encarar isso. Não tenho sido seu terapeuta há um bom tempo.
И впервые за очень долгое время я захотел кого-то поддержать.
E, pela primeira vez em muito tempo, tive vontade de apoiar alguém.
Я жил во лжи долгое, очень долгое время.
A minha vida tem sido uma mentira desde há muito tempo.
Ну, я злился на них очень долгое время.
- Fiquei furioso com eles durante muito tempo.
И он занимается этим долгое, очень долгое время.
E já tem esse cargo há muito, muito tempo.
Принимая во внимание количество сыворотки, которое мы нашли в его тканях, и степень ее усвояемости, я считаю, ему нужно было вводить ее каждый день очень долгое время.
Dado o montante de soro que encontrámos no tecido dele, e a proporção da qual teria sido metabolizado, suspeito que ele teria tido que injectá-lo todos os dias por muito tempo.
Какой я не была уже очень долгое время.
Coisa que não era fazia um bom tempo.
А ты знаешь что случается с телом женщины Когда ее "не любили" очень долгое время?
Sabe o que acontece com o corpo de uma mulher quando fica sem ser amada por tanto tempo assim?
Она была больна очень долгое время и Уитни заботилась о ней каждый день.
Ela esteve doente por um longo período, e a Whitney tomava conta dela todos os dias.
И он занимается этим долгое, очень долгое время.
E tem esse trabalho há mesmo muito tempo.
Уже очень долгое время.
Não á muito tempo, não.
Ну, на меня точат ножи уже очень долгое время.
Eles já estavam conta mim à muito tempo.
Она первый лучик света в моей серой жизни за очень долгое время, и если ты думаешь, что я позволю тебе бросить на это
Ela é o primeiro raio de luz que tenho tido na minha vida cinzenta há muito tempo, e se achas que vou permitir que tu lances
Сегодня первый раз за несколько недель я перестала думать о Дэмиене, и первый раз за очень долгое время я по-настоящему счастлива.
É a primeira vez, em semanas, que não penso no Damien e é a primeira vez, desde há muito tempo que me sinto feliz de verdade.
Он — единственный, кто сражался за них за очень долгое время.
Ele é o único que lutou por elas desde há mesmo muito tempo.
Я был один в этом замке очень долгое время.
Há muito tempo que estou sozinho neste palácio.
Долгое, очень, очень долгое время.
Durante muito, mas muito tempo.
Мы ждали тебя очень долгое время.
Chamo-me Asa. Temos estado à tua espera há muito tempo.
Если ты не расскажешь нам правду, я освобожу свою силу и ты будешь моей рабыней так долго как я проживу а в этой долине это продлится очень долгое время
Se não nos disseres a verdade, vou libertar o meu poder e serás minha escrava enquanto eu viver. E neste vale, isso vai ser durante muito tempo.
Над тем, о чем я думала очень долгое время
Algo que eu estive pensando por um longo tempo.
Говорят, что это самое жаркое лето за очень долгое время,... и это создает много трудностей 500 жителям, которых... король посадил в тюрьму по обвинению в ереси.
Dizem que é o verão mais quente de que há memória. O que é inconveniente para os quinhentos cidadãos que o rei tem encarcerados sob acusação de heresia.
Могу сказать, что я не чувствовал себя таким уже очень долгое время.
Posso dizer-vos que não me sentia assim há muito tempo. Como?
Но с этим ничего не поделаешь,... поскольку с твоей матушкой я был несчастен очень долгое время.
Mas não há volta a dar, pois a vossa mãe fez-me infeliz durante muito tempo.
Ты уже очень долгое время мой.
Tens sido meu por muito tempo.
Я не видел ее такой довольной уже очень долгое время. Да.
Há muito tempo que não a vejo divertir-se assim tanto.
Я собираюсь делать твою жизнь адом еще очень долгое время.
Planeio em tornar a tua vida num inferno durante muito tempo.
Потому что уже очень долгое время, только это позволяет мне чувствовать себя... Целым.
Porque durante muito tempo, era a única maneira de me sentir... inteiro.
О, можешь сопротивляться, но этот трюк отлично работает уже очень долгое время.
Podes mostrar-te relutante, mas funcionou durante muito tempo.
- Но мы были вместе довольно долгое время... мы были очень близки, так, будто мы женаты, с тех пор, как ты сюда переехал.
Estamos juntos há muito tempo. Muito próximos, como se fossemos casados, desde que te mudaste.
Поверь мне я провела 6 с половиной часов на операции... и я очень устала это как редкая птица, джордж сейчас я поняла что мы впервые за долгое | время вдвоем, сейчас мы вместе... это опыт в моей жизни..
Quero mesmo, mesmo muito. Só que acabei de passar seis horas e meia de pé em cirurgia, e mal me consigo aguentar de pé, e estou tão cansada. Isto é... isto é como...
Потому что люди умирали очень долгое, долгое время.
Porque as pessoas já morrem há muito, muito tempo.
За то долгое время. Ты была очень упрямой что необычно для 12-летней девочки.
Naquela época... você era um teimosa... e uma garota de 12 anos excepcionalmente difícil de tratar.
Великобритания - нэт импортер продовольствия уже долгое время, так что это... это очень опасная ситуация.
O Reino Unido é, há muito tempo, um importador líquido de alimentos, por isso esta é uma situação muito perigosa.
Долгое время я думаю об этом очень серьезно.
Tenho pensado muito sobre isso.
Нет, нет, это просто очень специфическая книга ее долгое время не брали с полки.
Não, mas é que este "livro" já não é lida há muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]