Перестань думать перевод на португальский
68 параллельный перевод
- Перестань думать о сексе.
- Pára de pensar em sexo!
Перестань думать, Макс.
Não exite, Max.
Перестань думать о себе, Джек, и подумай о ней.
Pare de pensar em si por um bocado, e pense nela.
Перестань думать такую фигню! Ну, давай!
Tu vais ir-Ihe ao cú, ela vai adorar.
- Перестань думать о нем.
Precisas de parar com essas coisas.
Перестань думать о нотах.
Pare de pensar nas notas.
Говорю Перестань думать о своём брате Маттео как о препятствии Если ты будешь продолжать думать о нём как о препятствии, то закончишь тем, что будешь его ненавидеть
Pára de ver o teu irmão Matteo como obstáculo, porque se ambos pensarem nele como o sendo ainda o acabam odiando.
- Перестань думать о Саммер. - Таскать тяжести...
Pois... o arrastar coisas pesadas.
Перестань думать о последствиях и взорви что-нибудь.
Não penses nas consequências e explode qualquer coisa.
Перестань думать о сексе.
Deixa de pensar em sexo.
Во-первых, перестань думать, что ты можешь уменьшить вред.
Primeiro de tudo, pára de pensar que consegues minimizar a dor.
Перестань думать, что я бедная, как ты.
- É muito cara. Não penses que sou pobre como tu!
Перестань думать об этом, пожалуйста!
Pare de pensar sobre isso, por favor!
Перестань думать Слушай сердце
Porque estão a começar atrasados?
Перестань думать об этом!
Pára de pensar nisto.
Перестань думать о нем и сделай это для тебя
Pára de preocupares com ele e fá-lo por ti mesma.
Просто перестань думать об этом.
Miúdo, tu estás preocupado à toa.
Перестань думать о том, как он это сделал, лучше подумай - почему.
Como soube quando saltar?
Перестань думать.
Não te preocupes.
- Перестань думать о Кэппи садись в свою машину и вали сюда.
Pare de pensar no Cappie, entre no carro e venha para cá.
Перестань думать о себе.
Pára de pensar em ti mesmo.
Перестань думать о прошлом.
Pára de pensar sobre o passado.
Перестань думать об этом.
Eu sei que é difícil, mas não é mesquinhez.
Перестань думать об этом.
Pare de pensar nisso.
Перестань думать о тюрьме, подумай лучше о расплате.
Tens de parar de pensar em "prisão" e começares a pensar em "pagamento".
Возвращай свою задницу домой и перестань думать слишком много.
Volta depressa para casa e pára de pensar tanto.
Перестань думать о сексуальной медсестре из ортопедии.
Para de pensar na enfermeira boazona da Ortopedia.
Монро, умоляю, перестань думать о еде хотя бы на пару минут.
Monroe, por favor, pára de pensar em comida por um segundo.
Перестань думать. Перестань думать.
Pára de pensar.
Потом перестань думать об этом.
Depois pára de pensar nisso.
Тогда перестань думать и начни делать
Para de pensar e começa a fazer isso.
Перестань думать как оперативник, и начни вести себя как обычный человек.
Pára de pensar como um agente e começa a pensar como uma pessoa.
Перестань думать, как сын, и начни думать, как вице-президент.
Pára de pensar como um filho e começa a pensar como um Diretor Executivo.
Перестань думать своим ебучим хуем, и действуй по плану, или пиздуй отсюда, ясно?
Agora, pára de pensar com os tomates, e entra no programa ou estás fora, percebes?
Перестань думать о своих личных достижениях.
Tens que parar de pensar no resultado pessoal.
Займись чем-нибудь ещё. Перестань думать об этом.
Precisas de fazer outra coisa para desanuviares a mente.
- Перестань думать о маме.
- Pára de te lembrar da mãe.
Тогда перестань думать.
Entao pare de pensar.
- Перестань там думать и поворачивай руль налево!
Mais leme esquerdo!
Перестань думать только о себе, подумай о них.
Para um pouco de pensar em ti e começa a pensar neles.
Перестань много думать и не волнуйся!
Não penses demasiado e mantém-te confiante, está bem?
О, перестань, парень, ты не должен так думать.
Vá lá, meu, não achas isso.
- Просто перестань так много об этом думать.
Pára de racionalizar isso.
Перестань об этом думать.
Não podes pensar assim.
Перестань об этом думать.
Deixe de pensar nisso.
Пожалуйста, перестань об этом думать.
Por favor, arranja maneira de parar.
Хоть раз в жизни перестань так много думать.
Por uma vez na tua vida não penses demasiado nisto.
Перестань постоянно думать только о себе.
Pare de pensar só em si mesmo.
Здорово. Перестань думать как механик и дай мне что-то, чем я могу стрелять.
Muito legal.
Тогда перестань думать.
- Pára de pensar.
Кэри, что бы тебе ни надо было сделать, с кем бы тебе ни надо было поговорить, перестань об этом думать.
Cary, seja lá o que tens que fazer ou com quem tens que falar, concentra-te.
думать 246
думать о том 21
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
думать о том 21
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань плакать 97
переспали 18
пересечение 50
перестань уже 31
перестань так говорить 29
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань нести чушь 16
перестань кричать 30
пересядь 19
переспали 18
пересечение 50
перестань уже 31
перестань так говорить 29
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань нести чушь 16
перестань кричать 30
пересядь 19