По моей вине перевод на португальский
170 параллельный перевод
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине.
E, quando adoeceste, a culpa foi minha.
Если и вышла накладка, то не по моей вине.
Se apareceram impedimentos, é culpa minha?
Только не по моей вине, я ничего не переливаю.
Não quero falar. O que faz aqui?
Извините, это по моей вине.
A culpa foi toda minha.
Если ты этого не понял, то только по моей вине.
Se não sabes disso, a culpa é minha.
Теперь он знает, что он Суберан, и у него нет горба по моей вине.
Agora, sabe que é um Soubeyran... e que não é por minha culpa que é um corcunda.
Это по моей вине.
A culpa foi minha.
И если они станут бандитами или наркоманами, то по моей вине.
Se se tornarem toxicodependentes ou assassinos a culpa será minha.
Я думаю, что это по моей вине наши родители расстались.
Eu fui a culpada da separação dos nossos pais.
Его подстрелили по моей вине.
Foi por culpa minha que ele foi atingido.
Мои рыцари гибли там по моей вине.
Os meus cavaleiros estavam lá por minha causa.
Это по моей вине.
É tudo culpa minha.
Если по моей вине ты прекратишь писать,... то убиваться - мне...
Se pela minha mágoa deixares de escrever, então arrepender-me-ei mais ainda.
- Ну, большинство из них не по моей вине.
- OK, a maioria desses não foi minha culpa.
Кошка в твоем коктейле. Не по моей вине.
O DA não abre a breguilha dele sem me perguntar primeiro.
Раз уж пожар произошел по моей вине, ты должна остаться здесь.
Como o fogo foi culpa minha, deves ser tu a ficar cá.
Страдай за свои глупости, а не по моей вине.
Encrencas suas, e pelas quais não virá me culpar depois.
Людмила и Антон были убиты сегодня и всё по моей вине.
Ludmilla e Anton foram mortos hoje, e a culpa foi minha.
Я отказался продавать, а теперь по моей вине мы в пизде.
Não quis vender e agora vamos fechar as portas por minha causa. Sou um atrasado mental.
По большей части жизнь хорошо обходилась со мной а масса плохого произошла по моей вине.
E na sua maior parte, a vida tinha me tratado bem. A maior parte do mal foi culpa minha.
Это все по моей вине. - Нет, нет, нет.
A culpa é minha.
Всё что произошло, Троица, всё - по моей вине
tudo que aconteceu, Trinity, foi tudo por minha culpa.
По крайней мере я знаю, что по моей вине никто больше не погибнет.
Mas pelo menos sei que ninguém vai morrer por minha causa.
И я не хочу, чтобы по моей вине умер еще хоть один троянец.
E não quero ver outro Troiano a morrer por minha causa.
По моей вине?
E isso é minha culpa?
Слушай, Морт. Много из случившегося произошло по моей вине.
Mort muito do que está a acontecer agora é culpa minha.
Ну вот. Осталось тебе только сказать, что это всё по моей вине.
Não tarda, a culpa é minha.
- Всё что произошло это не по моей вине! Я действительно сделала всё что смогла!
Fiz realmente tudo o que podia.
Если мы застанем ее врасплох, это не по моей вине.
Se a apanharmos a fazer alguma coisa, a culpa não é minha.
А если волнения не прекратятся, то это случится не по моей вине, а из-за твоего отца и его сторонников.
Se a violência continuar, a culpa não será minha, mas de teu pai e dos aliados dele.
Мам, это когда я, наконец, понял, что я хочу сделать с моей жизнью, теперь я никогда не смогу в состоянии сделать это, могу добавить, это не по моей вине.
Finalmente descobri o que quero fazer da minha vida e agora posso nunca vir a fazê-lo. E, devo acrescentar, sem ter culpa nenhuma.
Эрик, ты в последний раз использовал фразу "не по моей вине", когда сказал " Донна, твой кот мертв
Eric, a última vez que usaste a frase "sem ter culpa nenhuma" foi quando disseste "Donna, o teu gato morreu"
не по моей вине ", а позже ты жалостливо говоришь, "Донна, я бегал за твоим котом."
"sem eu ter culpa nenhuma," que mais tarde descobri significar, "Donna, atropelei o teu gato."
Ну, это как посмотреть он то считает, что все это - по моей вине но я ясно сказал : "Какой ужас, парень, ты же горишь, спасайся".
Isso depende da interpretação, porque ele dirá que a culpa foi minha, mas eu disse-lhe claramente : "Santo Deus, estás a arder! Foge!"
... и, на повороте, 4 мертвых велосипидиста по моей вине!
... e, no final das contas, 4 ciclistas mortos por minha culpa!
Не по моей вине.
A culpa não foi minha.
Библиотека горит и не по моей вине.
A biblioteca está a arder e nem sequer fui eu.
Он нам не нужен, но он стал таким по моей вине.
Realmente não precisamos dele, mas é culpa minha que ele esteja assim.
По моей вине точно, по крайней мере до утра.
Pelo menos não até amanhã.
Я знаю, что это чудовищное нарушение канонов и делаем это мы только по моей вине, но, это же наш праздник.
Eu sei que isso é ridiculamente pouco ortodoxo, eu percebo isso, e eu sei que a culpa é minha por termos que o fazer, mas, é o nosso feriado.
По моей вине.
- A culpa foi minha.
Ты была права, Клэр, когда сказала, что всё это по моей вине.
Tinhas razão, Claire. Quando disseste que era tudo culpa minha.
Они здесь... по моей вине
Estão cá... por minha causa.
Правда, продули но не по моей вине. Я играл отлично.
Perdemos, mas a culpa não foi minha, joguei muito bem.
По моей вине случился весь этот ужас.
Foi um erro meu que te pôs neste sítio horrível.
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Sou um ferengi e o meu estado emocional é muito relevante. Neste momento sinto-me infeliz e a culpa é sua.
По... по моей вине?
A culpa é minha?
до сих пор все виденные мной женские слезы были по моей вине она даже хотела, чтобы я простил ее я чувствовал себя удивительно слушай, мне нечего прощать так Энджи ушла из моей жизни. зато вошло кое-что другое... одинокие матери.
Nunca tinha visto uma mulher a chorar, sem me sentir responsável. Ela até quis que eu a perdoasse. Foi uma sensação espantosa.
По моей вине.
por minha culpa.
Нет. Тогда это может быть по моей собственной вине.
Assim a culpa não será minha.
Всё что случилось, это по моей вине.
Sou culpado disto tudo.