Повелитель времени перевод на португальский
55 параллельный перевод
Тогда хватит тратить время, Повелитель Времени.
- Então para de perder tempo, Senhor do Tempo.
Я Повелитель Времени.
Eu sou um Senhor do Tempo.
Повелитель Времени.
Senhor do Tempo.
Мастер, он – Повелитель Времени, как и я.
O Mestre, é um Senhor do Tempo, como eu.
Иногда я думаю, что Повелитель Времени живёт слишком долго.
Às vezes, acho que um Senhor do Tempo vive tempo demais.
Иногда я думаю, что Повелитель Времени живет слишком долго
Às vezes penso que os Senhores do Tempo vivem demasiado tempo.
Даже повелитель времени не может такое пережить.
Porque nem os Senhores do Tempo podem sobreviver a isso.
Время для чего, Повелитель Времени?
Tempo para quê, Senhor do Tempo?
Нет, это ты выглядишь как Повелитель Времени.
Não, os humanos é que parecem Senhores do Tempo.
Повелитель времени с планеты Галлифрей.
Sou um Senhor do Tempo do planeta Gallifrey.
Повелитель времени попал в ловушку
O Senhor do Tempo entrou na armadilha.
Прощай, Доктор, Повелитель времени из Галлифрея.
Adeus, Doutor. Senhor do Tempo de Gallifrey.
Что, если страшный серый Повелитель времени не хочет признать, что он просто боится темноты?
E se o grande e mau Senhor do Tempo não quer admitir que tem medo do escuro?
Вам не нужен для этого Повелитель Времени.
Não precisam de um Senhor do Tempo.
Я Повелитель времени, а не приходящая няня.
- Sou um Senhor do Tempo, não uma ama.
Ты — Повелитель Времени!
- És um Senhor do Tempo.
Ничего сложного, если ты Повелитель времени.
Fácil, se és um Senhor do Tempo.
Я Повелитель Времени, но мои Прайдонианские права были отозваны,... когда я украл машину времени и сбежал.
Sou um Senhor do Tempo, mas com os seus direitos Prydonian revogados quando roubei uma cápsula do tempo e fugi.
Раз уж зашла речь, я Повелитель Времени... и я чувствую ауру световой завесы, если она находится рядом.
Já que falas, sou um Senhor do Tempo e sinto um protetor de luz por perto.
"Повелитель Времени"?
Senhor do Tempo!
! Я — Доктор, Повелитель времени из Галлифрея.
Eu sou o Doutor, um Senhor do Tempo de Gallifrey.
Он круто выступил с романом "Повелитель времени из джакузи".
Ele teve um êxito enorme com o romance "best-seller", "Jacuzzi Timelord".
Посмотрим, что Повелитель Времени сможет с ними сделать.
Vemos o que dá para fazer.
Ты Повелитель Времени?
- És um Senhor do Tempo?
Полу-далек, полу – Повелитель Времени!
Metade Dalek, metade Senhor do Tempo.
Не двигаться! Ты Повелитель Времени!
Tu és um Senhor do Tempo.
Повелитель Времени.
... Senhor do Tempo.
Повелитель Времени... соврал!
O Senhor do Tempo mentiu.
Наполовину далек, наполовину Повелитель Времени —... совершенный воин.
Meio Dalek, meio Senhor do Tempo, o derradeiro guerreiro.
Предполагалось, что гибрид наполовину Повелитель Времени, наполовину далек.
O Híbrido é meio Senhor de Tempo, meio Dalek.
Ты — Повелитель Времени,... ты — высокородный галлифреец.
És um Senhor do Tempo, um nobre Galifreiano.
Как древнейший повелитель времени, ты кажется забыл что наша ответственность это защищать временное пространство, а не человечество.
Como Mestre do Tempo antigo, pareces esquecer que a nossa responsabilidade é proteger a linha temporal e não a humanidade.
Он Повелитель Времени из 22-го века.
Ele é um Mestre do Tempo do século XXII.
Из вас кто-нибудь Повелитель Времени?
Algum de vocês é um Mestre do Tempo?
Надо ли мне напоминать тебе, что я Повелитель Времени?
Tenho de lembrar que sou o Time Master?
Я Повелитель Времени, я занимаюсь тем, что создаю дискретные изменения во временной линии.
Sou Time Master, faço subtis mudanças na linha do tempo.
Повелитель Времени Дрюс, как вы меня нашли?
Time Master Druce, como é que me encontrou?
Повелитель Времени Дрюс - один из моих наиболее верных друзей.
O Time Master Druce é um dos meus amigos de confiança.
Возможно, я не тот Повелитель Времени, в котором они нуждаются.
Talvez eles não precisem do Mestre do Tempo.
Тому же протоколу, в котором говорится, что другой Повелитель Времени придёт её спасти.
O mesmo protocolo que diz que outro Mestre do Tempo viria para o seu resgate.
Я тоже не Повелитель Времени, так что можете нас просто отпустить.
Nem eu sou um Mestre do tempo por isso podem deixar-nos ir.
Повелитель времени Деклан, я...
Mestre do Tempo Declan, eu...
Рад помочь, коллега-Повелитель Времени.
Fico feliz por ter ajudado uma amiga Mestre do Tempo.
Ты всё ещё чертовски классный Повелитель Времени.
Ainda és um excelente Mestre do Tempo.
Но теперь я больше не Повелитель времени... Поэтому я сражусь со Стиллвотером.
Mas já não sou um Mestre do Tempo... e é por isso que eu enfrento o Stillwater.
Может, ты и Повелитель Времени, но я властелин времени.
Tu podes ser um Mestre do Tempo, mas eu sou o mestre do Tempo.
Ну, как любил говорить первый Повелитель Времени, это было тогда, а это сейчас.
Bom, como o primeiro Mestre do Tempo gostava de dizer, "Aquilo foi na altura, isto é agora."
Повелитель времени Дрюс?
Mestre do Tempo Druce?
Повелитель, если тебя интересует моё мнение, то это пустая трата времени.
Mestre, se me permite, isto é uma total perda de tempo.
- Так ты - повелитель времени?
- Estou a ver, és um viajante do tempo.
Согласно воли истинной Власти Вампиров, Я до сих пор единственный повелитель Королевства Луизианы до того времени, когда я встречу истинную смерть.
Como declarado pela verdadeira Autoridade dos Vampiros, ainda sou o único soberano do Reino de Louisiana, até à hora em que receber a Verdadeira Morte.