Поехал перевод на португальский
1,972 параллельный перевод
Ладно, я поехал обратно к парням, но мы еще потом поболтаем.
Vou voltar para o meu pessoal, mas devíamos de falar mais tarde.
В городе, за едой поехал
Na cidade, a comprar mantimentos.
Как это.. я хочу, чтоб Маршалл поехал с нами в Хьюстон, пока Макс будет в Бостоне с Тарой.
Como isto : quero que o Marshall venha connosco para Houston enquanto o Max estiver em Boston com a Tara.
С кукурузного поля в машину, поехал в закусочную, потребовал блинчиков.
Conduzimos até um restaurante, pedimos panquecas.
Ну, я поехал к Пэйсли после, хмм, полного разгрома ее трубопровода.
Encontrei-me com Paisley após acabar totalmente de limpar os canos.
Ты должен был видеть как быстро он поехал, когда ударился о рампу, чувак
Precisavas de ver quão rápido ele estava ao atingir a rampa.
Ему так понравилась машина, что он поехал грабить квартиру, где его и застали.
Gostou tanto do carro que conduziu até lá para roubar o apartamento e é apanhado no acto.
Я запихал Оза в багажник, поехал под мост, и надрал ему задницу.
Enfiei o Oz no porta-bagagens, conduzi até à ponte e dei-lhe uma tareia.
Если б я поехал дальше, куда хотел, меня потом легко было опознать.
Se não tivesse desistido, ele podia identificar-me para a polícia.
Да, поехал вместе с ним на первый этаж.
- Consegui. Descemos juntos até ao 1º andar.
Я не поехал.
Não fui.
Он запихнул её тело в багажник и поехал кататься.
Ele atirou o corpo para o porta-bagagens e deu um passeio.
Ах, он поехал в город на этой штуке.
Foi para o centro agarrado àquilo.
Вы уверены, что Кромби поехал?
Tem a certeza que o Crombie está no carro? Está a conduzir.
Я поехал.
Vou-me embora.
- Он поехал на такси в Нью-Йорк?
- Ele foi de táxi para Nova Iorque?
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Sempre que precisares, eu vou estar lá. Há uma razão para não teres insistido para que fosse contigo nas férias.
В 1917, он поехал в Монтерей и вырезал целую деревню иммигрантов.
Em 1917, foi até Monterey e exterminou uma aldeia inteira de emigrantes.
Спасибо, что поехал со мной.
Obrigado por ter vindo comigo.
- Ну, я поехал, мам.
- Vou partir, mãe.
- Поехал?
- Partir?
Дженни, если появишься, знай, что я поехал в Нью-Йорк пообщаться с галерейщиками.
" Jen, no caso de apareceres, quero que saibas. que fui para Nova Iorque para me reunir com as galerias,
Он поехал домой, а я написала тебе.
Ele foi para casa e mandei-te a mensagem.
Но, если он хотел сбежать из города, куда бы он поехал?
Mas se estava a deixar a cidade, aonde ia?
А ведь он поехал обратно... Нужно выяснить, что произошло...
ele foi logo lá para dentro assim que chegou, temos de descobrir o que se passou ali
На твоём месте я бы поехал. Немедленно.
Se fosse eu, ia-me embora, sem hesitar.
Что бы ты делал, если бы я не поехал с тобой.
E o que teria feito se eu não viesse consigo?
Почему ты не сказал это до того, как мы выехали! Ты бы не поехал.
- Porque não disse isso antes?
Да, и твой брат как раз поехал за ней.
Sim e o teu irmão acabou de chegar com ela.
Они хотят, что бы с тобой поехал кто-то еще.
Querem que envie alguém contigo.
Разруливай, а я поехал.
Trata tu disto. Estou de saída.
Зачем ты туда поехал?
Porque estás ai?
- Я хочу, чтобы ты сел на свой велосипед, поехал к телефону-автомату, позвонил в полицию и сказал им, что в 2 : 45 видел маленького мальчика идущим по Southport Avenue, хорошо?
- Quero que vás de bicicleta até lá e ligues para a polícia. Conta que viste um menino a vaguear pela Southport Avenue às 2 : 45, está bem?
Устал от Леноры и поехал дальше.
Fartou-se da Lenora. E seguiu em frente...
И вот когда мой сынишка спал, я спустился, выловил ее, смыл в унитаз, поехал в зоомагазин, и выбрал самую похожую по цвету рыбку.
Assim, enquanto o meu filho ainda estava a dormir Eu desci as escadas apanhei-o, lavei-o na sanita e fui à loja de animais, e troquei-o por outro de cor igual
Был в офисе, поехал к нему домой - его нигде нет.
Fui ao consultório dele, à casa dele. - Não estava lá. - Aconteceu alguma coisa?
Затем я поехал в IVF клинику, которую она упомянула.
Depois fui à clínica de FIV que lhe aconselharam.
Они думают, нам известно, куда он поехал.
Acham que sabemos onde ele está.
Я поехал.
Tenho que ir.
Он поехал на встречу с Йенсом?
- Não. - Foi encontrar-se com o Jens?
Я мечтал потанцевать с тобой в ведь твоей свадьбы с тех пор, как взял тебя на руки, так что я развернулся и поехал обратно.
Anseio por dançar contigo no dia do teu casamento desde a primeira vez que te peguei ao colo. Por isso fiz inversão de marcha e voltei.
Но не поехал, так что нужно ехать сейчас.
Não foste, mas devias ir.
Ты сказала, он поехал в Остию.
Dissestes que viajou para Ostia.
- Валакан? Это туда поехал полковник Маркс.
É onde o coronel Marks foi.
Слушайте, если вы хотите, чтобы я поехал и привез его, только скажите.
Se quiser que vá buscá-lo, diga apenas onde.
Жаль, что старый ублюдок не поехал в Ландштул.
Queria que aquele infeliz tivesse ido para Landstuhl.
Кажется, Его Сиятельство поехал встретиться с ним.
Parece que o senhor foi visitá-lo.
Поехал вверх на лифте, ошибся дверью.
Apanhou o elevador, desceu no andar errado.
Чо уже поехал за женой.
É casado. O Cho foi buscar a mulher.
Что, если он переправился на пароме, добрался до казино, забрал там Рози и поехал в город вместе с ней? Ты следишь?
E se ele apanhou o ferry, chegou ao casino, pegou na Rosie, e voltou à cidade com ela?
- Сразу поехал в больницу
- Fui ao hospital.
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехали вместе 25
поехали уже 54
поехали в больницу 20
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехали вместе 25
поехали уже 54
поехали в больницу 20