Поехали перевод на португальский
8,046 параллельный перевод
Поехали посмотрим базу.
Vamos ver as instalações.
Поехали.
Aqui vamos nós.
Поехали.
Agora, sim. Vamos, culebras.
Поехали с нами.
Devias de vir connosco.
И мы поехали в глубинку, к живым людям, в Лонгхорм-кафе в Санта Инес, где видели, как вы ели пончик, как обычный человек.
Então fomos ao longo da colina até ao interior... Ao verdadeiro interior, o café em Santa Ynez... Onde seria visto a comer um donuts como uma pessoa real.
Поехали.
Aqui vamos nós...
Поехали.
Vai!
Поехали.
- Muito bem. Vamos.
Поехали. Поехали!
Depressa, depressa!
Поехали.
Vamos.
Недалеко. Поехали уже.
Perto, apenas conduza.
– Ну что, поехали?
- Estão prontos?
Поехали!
Vai.
Поехали!
Vai!
Поехали.
Vamos lá.
Всё, поехали.
Está bem, vamos.
Понял. Поехали.
Certo, vamos lá.
Хорошо. Поехали.
Pronto, vamos.
– Поехали.
- Vamos.
Поехали домой.
Agora vamos para casa.
Все уже поехали к нам.
Estão todos a caminho da nossa casa para o Natal.
Поехали.
Vamos fazer isto.
— А поехали со мной.
- Vem comigo.
- Поехали.
- Vamos.
Поехали, возьмем ее.
Vamos buscá-la.
Поехали туда. Посмотрим, узнает ли он меня.
Temos que lá ir ver se me reconhece.
Поехали.
Vamos até lá.
Сэр, поехали.
Sr., podemos ir, por favor?
Поехали за ним.
Vamos lá apanhá-lo.
Вчера ночью они поехали на свалку, чтобы погонять Падальщиков.
Foram à lixeira ontem para perseguir Reinigens.
Ну, поехали.
Vamos a isto.
Поехали!
Vamos.
Отследили его телефон. Определили место. Поехали, возьмем его.
- Rastreámos o telemóvel dele.
Очевидно, у жертвы были какие-то конфликты в мэрии, и мы поехали туда поговорить с зам. главы администрации.
Aparentemente a nossa vítima teve problemas na Camara Municipal, por isso vamos lá para falar com o chefe do pessoal.
Мы поехали спонтанно.
Foi uma viagem de última hora.
– Поехали, братан.
Vamos a isto, meu!
- Поехали.
Diz-me apenas como estamos a ir.
Тогда... поехали? Да.
Então...
Чёрт, да. Поехали!
Vamos lá!
Поехали домой.
Vamos para casa.
Они всего лишь поехали на прогулку.
Era só um passeio de pai e filha.
Так, поехали. Что скажешь насчёт этого?
Tudo bem, vamos lá. E que tal algo como isto?
Поехали к нам, посмотрим бои без правил?
Queres ir lá a casa? Ver UFC?
Поехали?
Devemos?
Поехали!
Vamos lá!
О, пока. Ну всё, поехали дальше.
Pronto, sigam viagem.
Ладно, поехали.
Vamos lá.
Поехали со мной?
Estás comigo?
Поехали.
A polícia sabe quem somos.
Он и еще один агент поехали в Южную Америку, чтобы арестовать вражеского инопланетянина.
Não... correu lá muito bem.
Поехали!
Vamos!