Поехать с тобой перевод на португальский
227 параллельный перевод
Я тоже могу. То есть могу поехать с тобой, поддержать.
Posso ir contigo se precisares de apoio.
Ричард, я не могу поехать с тобой. Мы больше не увидимся.
Não posso ir contigo nem voltar a ver-te.
Я хочу поехать с тобой, Гилда.
Quero ir contigo, Gilda.
- Можно мне поехать с тобой?
- Não posso ir atrás de ti?
- Почему я не могу поехать с тобой?
- Porque não posso ir também?
Хотел бы я поехать с тобой.
Quem me dera ir contigo.
Я хочу поехать с тобой на Альдеран.
Quero ir consigo a Alderaan.
Как бы я хотела переодеться мальчиком и поехать с тобой.
Gostaria de me mascarar de rapaz e de te acompanhar ao colégio.
- Мне поехать с тобой?
- Não queres que vá contigo?
Эх, если б я мог поехать с тобой!
Queria poder ir consigo.
Я не мастер говорить, и не могу поехать с тобой.
A minha família não é boa com palavras. Não estou em condições de ir lá.
Я хочу поехать с тобой.
Quero ir contigo.
- Доктор Малколм! - Я ведь могу поехать с тобой.
Podia ser tua assistente, como em Austin.
Поехать с тобой?
Quer que te acompanhe?
Потому что, естественно, мне придётся поехать с тобой.
Porque, como é óbvio, vou ter de ir contigo. Vamos ter de nos "armar"...
Думаю, нужно поехать с тобой в Рим и поговорить с ним прямо.
Creio que devia ir contigo a Roma para confrontá-lo.
Я не смогу поехать с тобой на каникулы.
Não vou poder ir de férias contigo.
Я могу поехать с тобой, потом ты пойдешь к отцу. А я проведу ночь в каком-нибудь жутком мотеле, за чтением Стивена Кинга.
Podíamos ir dar uma volta, tu ias ver o teu pai... e eu ficava num motel rasca a ler um livro do Stephen King.
Всё будет хорошо. Поехать с тобой?
Queres companhia?
Можно нам поехать с тобой?
Podemos ir algumas contigo?
Поехать с тобой куда?
- Aonde?
Ничего страшного, я могу поехать с тобой и я в следующем семестре подам документы в школу.
Está bem porque posso lá ir contigo e concorro para a escola no próximo semestre.
Я могу поехать с тобой?
Não posso ir contigo?
Я могу поехать с тобой?
Posso ir!
Ты же знаешь, я не могу поехать с тобой. Я ношу твоего ребенка.
Sabes que não posso viajar com o teu filho dentro de mim.
Не расстались, а ты меня бросил. Я была твоей невестой, а ты меня бросил. Я не мог поехать с тобой в Голливуд.
E duas gerações depois... o seu neto foi para oeste e mudou de nome... para Cranston.
Но почему ты не попросишь Джоба поехать с тобой?
Porque não pedes ao Gob para ir contigo?
Ты даже не спросил меня, хочу ли я поехать с тобой.
Nem me pediste para vir contigo.
В больнице мне дали имя из лучшего физиотерапевта и также медсестры, которая может поехать с тобой в пляжный дом...
O hospital deu-me o nome do seu melhor fisioterapeuta. E há uma enfermeira que pode ir contigo para a casa de praia.
- Лучше мне поехать с тобой.
É melhor ir contigo.
Могу ли я поехать с тобой?
Alexa! Posso ter boleia contigo?
- Да. Я хочу поехать на допрос с тобой.
Quero ir contigo ao interrogatório.
Я хочу поехать с тобой.
Vejo-te sempre que voltar.
В любой момент, когда захочешь поехать в город, Шипстед, я поеду с тобой.
Sempre que quiseres ir à cidade, eu acompanho-te.
Ты здесь не останешься, а я с тобой поехать не могу.
Tu não ficas aqui e eu não posso ir contigo.
- Мне поехать с тобой?
Olá.
Конечно, я понимаю, это не причина, ты сам преследуешь их, но... Хорошо, это - причина, по которой я собираюсь поехать вместе с тобой.
Claro, sei que não é por isso que os está perseguindo, mas... bem, mas é por isso que vou segui-lo de perto.
Поехать в коммуну с тобой?
Ir contigo para uma comuna?
Я должна поехать в Голливуд. Я хотела встретиться с тобой сегодня, чтобы сказать это.
Quis ver-te esta noite para te dizer.
Я хочу поехать с тобой.
Eu quero ir. Por isso é preciso.
Алекс, я не могу поехать с тобой сегодня.
Alex, não posso ir contigo esta noite
- Я хотел с тобой поехать.
Queria ir contigo.
Поехать с тобой?
Ir contigo?
Она согласилась поехать туда с тобой? Нет, это сюрприз.
Vai ser difícil, porque ela está cheia de trabalho.
... я тут подумал может быть мы могли бы с тобой куда-нибудь поехать?
- Estava a pensar talvez pudéssemos ir para algum lado. Nunca tive umas férias.
Ты не представляешь, как я хочу с тобой поехать.
Não fazes ideia de como queria ir contigo.
Может мне поехать с тобой?
- Talvez eu vá contigo.
Я думаю, Клэр была бы счастлива поехать вместе с тобой.
Aposto que a Claire adoraria ir contigo.
Вообще-то... я не смогу с тобой поехать.
Por acaso, hoje não posso ir.
я хотела бы поехать туда, где € никогда не бывала и хотела бы поехать туда с тобой... что скажешь, доктор Ћивингстон?
Quero ir a algum sítio onde nunca fui e quero ir contigo. O que acha, Dr. Livingstone?
- А с тобой мы можем поехать?
- Podemos ir com você?
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой или без тебя 72
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой или без тебя 72
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой ничего не случится 71
с тобой будет все в порядке 25
с тобой такое 85
с тобой что 175
тобой 125
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
с тобой ничего не случится 71
с тобой будет все в порядке 25
с тобой такое 85
с тобой что 175
тобой 125
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197