Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Пока еще не поздно

Пока еще не поздно перевод на португальский

133 параллельный перевод
Хочешь помочь брату, пока еще не поздно?
Vamos encontrar uma solução antes que seja tarde de mais?
Поэтому я прошу вас, как человека опытного и хорошо знакомого с местными условиями, помочь нам, пока еще не поздно.
Assim que lhe rogo que nos ajude com seus conhecimentos locais.
Помогите нам, пока еще не поздно.
Têm de nos ajudar, antes que seja tarde.
Найдите Бугенхагена, пока еще не поздно.
Fale com Bugenhagen antes que seja tarde.
Очень благодарен, что выявила, пока еще не поздно.
Menos mal que ela descobriu a tempo.
Уберите свои мясницкие ножи и дайте мне спасти пациента, пока еще не поздно.
Pouse essas facas de carniceiro e deixe-me salvá-lo enquanto é possível!
Пока еще не поздно.
Antes que seja tarde demais.
Он хотел освободиться, пока еще не поздно.
Ele queria libertar-se antes que fosse tarde demais.
Их нужно остановить, пока еще не поздно.
Temos de os parar antes que seja tarde de mais.
Их нужно остановить, пока еще не поздно.
Devemos pará-los antes que seja tarde de mais.
Сходите туда, пока еще не поздно.
Aconselho-vos a irem vê-lo, enquanto podem.
Я хочу завести ребенка, пока еще не поздно.
Quero ter um filho antes que seja tarde demais.
Послушай, мы обязаны их оставить, пока еще не поздно.
Ouça, temos de os impedir antes que seja tarde demais.
Снимите его, пока еще не поздно.
Soltem-no, antes que perca a fala!
Узнать где он и есть ваша проблема... пока еще не поздно.
Onde está? Esse é um problema que terá de solucionar antes que seja tarde demais.
Мы должны добраться до доски и увести ее подальше, пока еще не поздно.
Temos que levar a prancha pra longe daqui antes que seja tarde.
Эта фигня должна быть отменена пока еще не поздно.
Aquela coisa tem que ser revogada antes que seja tarde.
Мы дважды выполнили свой долг, надо уйти, пока еще не поздно.
Aposto que conseguirias acesso a ele. Isso é mais que perigoso, Dexter. É uma loucura!
Выбирайтесь оттуда, пока еще не поздно.
Sai daí, antes que seja demasiado tarde.
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно. Не поздно?
- Tarde pra quê?
Пока еще не слишком поздно...
Doolittle?
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
É melhor ires ajudar o Jiji antes que seja tarde.
Ладно, Алекс послушай, подумай! Подумай, подумай хоть минутку. Пока еще не слишком поздно.
Escute, Alex... reflita... reflita pelo menos um segundo... um segundo para refletir... enquanto não é muito tarde.
Бежим сейчас, пока ещё не слишком поздно!
Temos de fugir já, antes que seja tarde demais.
Кто-то должен остановить их, пока ещё не поздно.
Alguém tem que os parar antes que seja tarde demais.
Пока еще не слишком поздно. Надо остановить императора, любой ценой.
Temos que parar o Cartagia, não importa o preço a pagar.
Позаботься, чтобы Хикс нашёл гнездо, пока ещё не поздно.
Certifique-se de que o Hicks encontre o ninho antes que seja tarde demais.
Вам надо уходить, пока ещё не поздно.
Tem de sair antes que seja demasiado tarde.
Мы должны сопротивляться, пока ещё не поздно, до того, как мы станем похожими на них, до того, как мы станем совсем слепыми!
Temos que nos revoltar antes que seja tarde demais, antes de nos habituarmos às suas caras, antes de ficarmos completamente cegos!
Звони МакМанусу, звони Крейгу, пока ещё не поздно!
Mike, liga ao McManus, liga ao Craig, vê lá se ainda está disponível.
Мы должны найти способ остановить это, пока ещё не поздно.
Temos de arranjar forma de o parar, antes que seja tarde de mais.
Они уходят из города, пока еще не слишком поздно.
Estão a sair da cidade antes que seja tarde de mais.
Пока ещё не поздно.
Ainda vai a tempo.
Надо что-то предпринять, пока ещё не слишком поздно!
Temos de agir já, caso contrário perdemos a oportunidade.
Пока еще не слишком поздно!
Antes que seja tarde de mais.
Некоторые проводят свое время на этой планете, сидя на обочине, в ожидании, что с ними что-нибудь произойдёт, пока ещё не слишком поздно.
Certas pessoas passam a vida de braços cruzados, à espera que lhes aconteça alguma coisa... enquanto é tempo.
Нет, мы должны привести её к нему пока ещё не поздно.
Não, temos de levá-la até ele antes que seja tarde demais.
Уходите сейчас, пока еще не слишком поздно.
Partam agora, antes que seja tarde.
Вы должны сказать своим друзьям уйти, пока еще не слишком поздно.
Diz aos teus amigos que partam antes que seja tarde de mais.
Вы должны увести отсюда семью, пока еще не поздно.
- Antes que seja tarde.
Пока ещё не слишком поздно.
Já. Antes que seja tarde demais.
Бросай его, пока еще не слишком поздно.
Deixe isso pra lá antes que seja tarde demais.
Давай выясним, кто сможет помочь Джанан, пока еще не слишком поздно, huh?
Vamos encontrar alguém que possa ajudá-la, antes que seja tarde demais.
- Пока еще не слишком поздно!
- Antes que seja tarde demais.
Ты сейчас же возвращаешься на Криптон! Пока еще не слишком поздно.
Vais voltar agora para Krypton antes que seja tarde demais.
Но ещё есть время... до тех пор, пока не станет слишком поздно.
Ainda há tempo... antes que esteja tudo perdido.
Мне просто нужно как-то это решить, пока ещё не слишком поздно, понимаешь?
Tenho que resistir até ficar velho.
Еще не поздно, ведь вы пока ничего не сделали.
- Você nem fez nada ainda.
Я пропустила так много твоих дней рождения, и я хотела сделать это для тебя, пока еще не слишком поздно.
Estou tão arrependida.
Кому-то нужно достучаться до нее, пока еще не слишком поздно.
Alguém tem de a chamar à razão, antes que seja tarde demais.
Ну, хотя бы ты поняла это, пока еще не слишком поздно.
Ao menos tu percebeste isso antes que fosse tarde demais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]