Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Пока не знаю

Пока не знаю перевод на португальский

1,290 параллельный перевод
Но я пока не знаю, почему.
Só que ainda não sei que razão é essa.
Эмили, я пока не знаю, что у нас будет на День благодарения, но тебе всегда рады за нашим столом, милая.
Emily, não sei o que é que vou servir este ano, no dia da Acção de Graças, mas... queria que soubesses, querida, que és sempre bem-vinda a nossa casa.
Пока не знаю.
Não sei ainda.
Пока не знаю.
Não tenho certeza.
Пока не знаю. Я вам перезвоню.
Ainda não sei, depois ligo-vos.
Пока не знаю, но проверь его, пожалуйста.
Onde o arranjaste? De um dos amotinados. Examina-o para mim, está bem?
- Пока не знаю.
- Ainda não sei.
Пока не знаю, но мы шерстим его окружение и проверяем все подозрительные связи.
Não sei, averiguamos o seu passado mas, não tem anomalias conhecidas.
Я пока не знаю.
Ainda não sei.
Я пока не знаю как, но я сделаю это.
Ainda não sei como, mas vou.
- Пока не знаю.
- Não sei.
Пока не знаю. Я ожидал другого ответа.
Essa não é a resposta que eu queria ouvir.
Я пока не знаю, понял?
Não sei!
Э-э... я пока не знаю.
Não... continuo sem saber.
Ну, я, э... Я пока не знаю.
Ainda não sei.
- Пока не знаю, сейчас выяснится.
Ainda não sei, mas é uma casa cheia.
Это "у меня", и я пока не знаю, что.
É o que eu tenho, e ainda não sei.
Я пока не знаю.
Ainda não tenho certezas.
Я пока не знаю...
Não tenho a certeza.
- Я не уйду, пока не найду его. - Я знаю этого мальчика.
Eu conheço este rapaz.
Я пока еще не знаю, что буду делать.
Ainda não sei o que vou fazer.
Пока не знаю.
Ainda não sei.
Пока вы не докажете мне это - я не знаю.
Enquanto não me provarem que sim ou que não, não sei.
Я знаю лишь то, что он жаждет мести за то, чего заперли, и он не остановится, пока все мы не будем мертвы.
Só sei que ele quer vingança por o terem prendido, e não vai descansar até que estejamos todos mortos.
Пока вы не докажете мне это, я не знаю.
Até que me proves que é possível ou não, não sei.
Я точно знаю, что мой внук не сможет унаследовать устойчивый, миролюбивый, стабильный, социально справедливый мир, до тех пор, пока каждый ребёнок, растущий в Эфиопии, Индонезии, Боливии, Палестине, Израиле, ждёт того же. Вам придётся заботиться обо всём сообществе, или же это будет приводить к серьёзным проблемам.
E quandon a maior empresa do mundo controlar a maior e mais perfeita máquina de propaganda jamais criada, quem saberá que merda ainda virá por aí nesta rede!
Не знаю пока, где.
Ainda não sei onde.
Да, но, видите ли, я в Лондоне никого не знаю А мне необходимо надёжное место для неё, пока я не найму нам извозчика до Плимута
e preciso de um lugar seguro para a deixar até conseguir alugar um coche que nos leve.
Откуда я знаю? А старик пьет две чашки кофе и таскает пакетики с сахаром, пока не смотрят.
Como é que sei que este tipo bebe duas chávenas de café, e depois rouba os pacotes de açúcar quando ninguém está a olhar?
Я знаю, что... Я знаю, что никогда больше не попрошу у Бога ничего, потому что, пока ты со мной, у меня есть все, чего я хочу.
Eu sei que... e sei que eu nunca terei que pedir a Deus nada, porque tenho tudo na vida, tenho o que sempre quis.
- Мы должны внести залог за квартиру, пока не поздно! - Знаю.
Temos de dar a entrada para o apartamento, antes que seja tarde demais.
Я не знаю, на что способен, пока не наступит момент.
Não sei do que sou capaz, até o momento.
Знаю. Но его надо остановить, пока весь клубок не размотался.
Eu sei disso, mas ele tem que ser detido, antes que tudo isso seja revelado.
Послушай, милочка, я тебя мало знаю, но ты тут новенькая, и сама из себя не так чтобы очень, так что радуйся, пока есть чему.
Vão aprovar uma lei segundo a qual, se for casado, não o podem mandar para o Vietname. Bem, não sei se serviu, senhor. Não o quero ofender.
- Пока не знаю.
- Eu não sei ainda.
Я не знаю... пока.
Ainda não sei.
- Пока ещё нет я надеялась что выберу одну из них, и я не знаю как я буду признавать это но мне не нравится ни одна из этих женщин что если я выберу неверно?
Ainda não. Esperava olhar para um deles e... sei lá, reconhecer-me ou algo assim, mas não reconheço nenhuma destas mulheres. E se escolher a errada?
Я не знаю, сколько у меня времени, пока она не вернулась.
Escute, eu não sei quando ela vai voltar. - Quem?
Послушайте, я знаю, что вы очень хотели оставить себе эту квартиру. До конца свадьбы, в смысле, пока это не станет для вас слишком затруднительным...
Olhem, eu sei que vocês estão entusiasmados por terem a casa para vocês, até depois do casamento, quer dizer, se não é uma imposição excessiva...
Честно говоря, не знаю, пока она здорова.
Eu não me importo, desde que ela esteja saudável.
Ну, не знаю. Вся эта благотворительность мне пока в новинку.
Isto da caridade é novo para mim.
Не знаю, пока жду.
Não sei, estou em modo espera.
Мистер Хансен, я не знаю как об этом думает Мистер Крейн, но я читала сценарии, и должна вам сказать, что сериал "Пока крутится Земля" почти стал таким, что его невозможно пропустить.
Hanson, não sei o que pensa Mr. Crane disto, mas tenho lido os guiões e tenho de dizer que "As The World Turns" vai tornar-se imperdível.
Чувствуется, что нас ждет прекрасный и приятный уикенд. Хотя пока что я никого из вас не знаю.
Este vai ser um fim-de-semana maravilhoso e elucidante.
Так что вы делали в детстве, пока все остальные занимались... чтением? Не знаю.
O que fazia quando era pequeno enquanto eles apenas liam?
Я знаю, что он подозревал Лекса, когда его захватили в плен, но пока я не нашла связи между Лексом и кланом Веритас за исключением его отца.
Sei que ele estava a lançar suspeitas sobre o Lex quando foste capturado, mas nada do que descobri revela qualquer ligação entre o Lex e o Clã Veritas a não ser o pai dele.
Пока ты еще ничего не сказала, я знаю, они зашли слишком далеко, но они просто очень волнуются за нас.
Antes que digas alguma coisa, Sei que estão a impôr-se, mas eles estão apenas animados.
Не знаю пока, может продам, может подарю в фонд бедности.
Vou tentar vendê-la ou doar para alguma ONG.
Не знаю что она мне подсунула, но думаю лучше избавиться от этого, пока Большой брат не пришел.
Só sei que ela deixou isto à minha guarda, e tenho de me livrar disto antes que o Big Brother venha fazer uma limpeza.
Точно не знаю, но тебе нужно подойти сюда, а ты пока стой внизу.
Mas preciso que subas para aqui, e que tu fiques aí, por favor.
Пока ещё не знаю.
Ainda não sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]