Полное перевод на португальский
2,089 параллельный перевод
- Твое полное имя.
- O teu nome completo.
Но все, что он получал назад, это отказы и полное отсутствие интереса.
"Mas tudo o que recebeu de volta foi rejeição, desinteresse..."
Второе свидание - ужин и полное погрyжение.
Na segunda, um jantar e uma relação carnal completa.
Tы ж имел полное право.
Apanhaste-o em flagrante.
а когда я вернусь мы попробуем полное проникновение.
Quando voltar, vamos conseguir penetração total.
Полное отрицание вины.
Tenho um álibi plausível.
У РУ есть полное право явиться сюда и разобрать тут все по доскам.
A Autoridade do Rio tem todo o direito de vir aqui e desfazer este sitio tábua por tábua.
Полное удаление, понимаете?
Quero que tudo suma, está bem?
И их это не волновало, что дает мне довольно-таки полное представление о твоих модных друзьях с Верхнего Ист-Сайда.
E não quiseram saber, por isso já sei tudo que preciso de saber sobre os teus amigos ricos do Upper East Side.
Не должен был. - Ты имеешь полное право терять самообладание.
- Tinhas todo o direito de perder a cabeça.
Но эта ситуация - полное дерьмо.
Mas isto é sério.
Папа милостью Божьей, дарует и милует всем христианским верующим, присутствующим здесь, полное прощение Церкви. ( лат )
Divina providentia Papa Sextus, dat et concedit Christifidelibus cunctis, qui hic adsunt, Indulgentiam Plenariam in forma Ecclesiae.
Келлера нужно посадить навсегда, и для этого я должен сделать полное признание.
O Keller precisa de desaparecer para sempre, e para que isso aconteça, preciso de fazer uma confissão completa.
Я готов сделать полное признание.
Estou pronto para fazer uma confissão completa.
Он сказал, что сделает полное признание, но только перед русскими властями.
Ele disse que faria uma confissão completa, desde que fosse à frente das autoridades russas.
Знаешь, у тебя есть полное право злиться на меня, но я сдержал свое слово.
Sabes, tens todo o direito de estar chateado comigo, mas mantive a minha palavra.
Звонил констебль Коллинз, говорит, что он всё ещё пытается найти невесту Юрки Розина. Но он узнал, что её полное имя Нина Альена.
O agente Collins ligou para dizer que ainda anda à procura da noiva de Yourka Rosen, mas descobriu que o nome completo dela é Nina Aliyena.
Ну тогда у тебя было полное право быть с ней жесткой.
Sabias que ele conheceu a Betty Draper ao fazer um anúncio?
Я сошлюсь на глубокую привязнность, которая очевидно существует между подопечным и моими клиентами, на их желание пойти на все условия, диктуемые судом, и, конечно же, на ваше полное и абсолютное нежелание принять во внимание нужды самого ребенка.
Citarei o laço forte e afectuoso que existe entre o menor e os meus clientes a vontade deles em acederem a todas as condições estipuladas pelo tribunal e, claro, a sua completa e total falta de vontade de considerar os melhores interesses para a criança.
Хотела, чтобы ты получил полное представление.
Queria que apanhasses o efeito completo.
И я гарантирую полное разочарование моим избирателям. И это обязательство я беру на себя добровольно.
"E vou ser uma grande decepção para os meus eleitores."
История этого парня полное гонево.
Vencemos! A história triste do gajo é puro disparate.
Я провел ей полное клиническое обследование. Все в порядке, кроме общей инфекции мочевого пузыря.
Fiz um exame físico completo nela, nada mal além de uma infecção comum na bexiga.
Полное ничтожество.
Era miserável.
какие-такие семейные дела ему нужно так срочно с тобой обсудить. то у него есть полное праву увидеть твою уродливую морду.
Só Deus sabe que assunto de família ele quer tratar com tanta urgência, mas se está disposto a vir tão longe ganhou o direito de ver a tua cara feia.
Этот законопроект - полное говно и я лично посмотрю как его прожуют и выплюнут, как мёртвую проститутку в дробилке для щепы. Просто хотел, чтобы ты знала.
Este projeto de lei é uma vergonha, e tudo farei para que seja destruído, qual prostituta morta num triturador.
И вот, однажды, его старый друг из колледжа прислал ему электронное письмо, полное секретов.
Quando um dia, um velho amigo da faculdade, lhe envia um e-mail cheio de segredos.
Прости. Я почти вышел из себя, но ты имеешь полное право так говорить.
Perdoa-me, eu estava quase a ser ofensiva, mas tem o perfeito direito de falar como falou.
Полное самопогружение.
É uma coisa que se auto-vende.
Ты пел "Полное затмение сердца" своей жене?
Cantou "Total Eclipse of the Heart" para a sua mulher?
Они надеются на полное выздоровление
Ele deve recuperar-se completamente.
Полное совпадение.
É uma combinação perfeita.
Они уже выдали результаты медицинского осмотра об отсутствии у вас каких-либо заболеваний и передали вас нам в полное распоряжение, мистер Перфито.
Eles já lhe deram um atestado médico e libertaram-no sob a nossa custódia, sr. Perfito.
То есть похоже, что здесь было полное соприкоснование, но с рассеченной ладонной поверхностью.
Parece que há contacto igual em toda a área excepto na palma.
Как ваше полное имя, милочка? Я не помню.
- Qual é o seu apelido, querida?
И, кстати, полное разоблачение : мы обе спали с Бэнксом.
E revelações completas, ambas dormimos com Banks.
Я до сих пор понятия не имею, какое у него полное имя.
Até hoje, ainda não sei o que TJ significa.
Неуравновешенный мужчина спускается в метро полное людей, возможно вооружен.
Homem instável no metro cheio, possivelmente armado.
В случае равенства голосов, Уолден Тороу Шмидт, учредитель компании, имеет полное право на дополнительный голос с целью избежать указанного равенства.
Na eventualidade de um empate, Walden Thoreau Schmidt, como fundador da empresa, tem o direito ilimitado de utilizar um voto adicional, para desempatar.
Или человека, который подставил президента, подговорив Маколея на поправку. - Полное враньё.
Ou quem estiver a minar o Presidente negociando oficiosamente com o Macauley?
Полное раскрытие - вот во что мы поиграем.
Agora trata-se de transparência total.
У нас тут почти боевая ситуация, а он просто отдал мостик в её полное распоряжение.
O mais próximo de um bombardeiro que já chegámos e ele dá-lhe o comando?
Я считаю, это полное дерьмо
Acho que isso é tudo treta.
Всё это полное дерьмо объединяет все вещи.
Toda esta cena de ligação.
Полное имя вашего брата Джеймс Барка?
O nome completo do seu irmão é James Barca?
Если вы согласитесь на полное сотрудничество, нам не только не понадобится серебро, но вы выйдете отсюда свободным.
Se me garantir a sua cooperação... não só não precisará da prata, como também, sairá daqui um homem livre.
У тебя есть на это полное право.
Tens todo o direito de o estar.
- Полное раскрытие.
- Transparência total.
Конечно же, это не будет полное раскрытие.
E é evidente que não será transparência total.
Мне нужно твоё полное имя
Para quê?
Ты полное дерьмо
Tu és cheio de tretas.