Полное перевод на турецкий
2,648 параллельный перевод
Мы подстраиваем полное исчезновение, верно?
Bu ortadan kaybolma olayını yapıyoruz değil mi? Pasaport, ehliyet falan?
Не могли вы сказать ваше полное имя?
- Tam adınızı söyler misiniz?
В полное говно.
Sikine kadar zom!
Полное исчезновение
Kaybolmalarını sağlamak.
Тогда вам сделают полное выскабливание и все ваши проблемы исчезнут.
Sana kürtaj yapacaklar ve hiçbir sorunun kalmayacak.
- Я сделаю полное вскрытие.
- Tam otopsi yapacağım.
Полное выздоровление, без каких-либо долгоиграющих эффектов.
Tamamen, tüm etkileri geçti.
полное безразличие.
Ağlayamadım. Uyuşmuştum hiç bir şey hissetmedim.
Полное наблюдение будем возможно лишь через многие годы.
Eksiksiz kamera gözetlemesinin nimetlerinden hala yıllarca uzağız.
Хорошо, полное состояние психологического здоровья за час или меньше.
Pekâlâ. 1 saatten az sürede psikolojimi düzelteceğiz.
Прямо перед тем, как он взорвал здание полное людей.
İnsanlarla dolu bir binayı patlatmadan hemen önce.
Я запущу полное и ясное расследование, очевидной коррупции нашей судебной системы.
Mahkeme sistemimizdeki apaçık yolsuzlukları temizlemek için tam kapsamlı bir soruşturma başlatacağım.
Чтож, теперь новые правила, Нолан, полное раскрытие информации - одно из них.
Artık yeni kurallar var, Nolan tümüyle açık olmak da onlardan biri.
Окоченение полное.
Ceset tamamen katılaşmış.
120 денариев за полное снаряжение для одного солдата.
Asker başına tam teçhizat 120 dinar.
- Хороший вопрос.Буфет - полное надувательство.
Açık büfe hileli. - Yapma.
Это повышение - полное дерьмо.
- O terfi palavraydı.
Отлично, я скажу полицейским, что у нас есть полное признание в её изнасиловании.
İyi, şehir polislerine söyleyeceğim, elimizde tecavüzün tam itirafı var.
- Сегодня ночью у нас с Джеймсом была близость. Никаких психологических барьеров, полное слияние.
Bu gece James ile yakınlaştık, aramızdaki duvarlar kalktı.
Ваше полное падение было единственным приемлемым выходом.
Sizin bu tümden yıkımınız hoş görüldü.
И имеешь на это полное право.
Sonuna kadar haklısın.
У вас есть полное право сердиться, но я всего лишь хотел защитить вас.
Kızmakta haklısın ama niyetim seni korumaktı.
У тебя есть полное право говорить мне, что делать на работе, но у тебя нет никакого права говорить мне, что делать дома.
iste nasil davranacagimi söylemeye her türlü hakkin var ama evde ne yapacagimi söylemeye hiç hakkin yok.
А полное имя как?
Zaw, ha? Neyin kısaltması bu?
Хорошо. Моей целью является изменение нашего имиджа, чтобы слово "глобал" в название означало ширину наших мировоззрений, а не полное доминирование над миром.
Amacım yeniden markalaşmak böylece'global ( küresel )'dünya görüşü anlamına gelecek dünya egemenliği değil.
Вы имеете полное право расстраиваться, но вы не можете собраться и уехать из государства, потому что несколько человек могли бы посплетничать.
Ama sırf dedikodu çıkacak diye eyaletten ayrıImayın.
Этот Антидискриминационный закон полное дерьмо.
Adil iskân yasası tam bir saçmalık.
Я хочу, чтобы провели полное вскрытие до завтрашнего утра.
Yarın sabah tam otopsi istiyorum.
И... У вас есть полное право надрать мне зад.
Çok kişiye saygısızlık ettim ve ağzıma sıçsan bile haklısın.
Если вы говорите правду... Это полное поражение.
Eğer doğruyu söylüyorsan bu bir şah-mat.
Итак, я взломал её банковский пароль - твоё полное имя, кстати - и я имею доступ к её данным.
Onun banka şifresini çözdüm- - senin tam adın oluyor bu arada - ve kayıtlarına ulaştım.
Полное совпадение.
Kusursuz eşleşme.
Джерри каким-то образом к нам пролез, так что будет полное безумие.
Jerry de koşullarını bir şekilde zorladı. Çılgınca eğleneceğimiz kesin.
И мой клиент имеет полное право отказаться их подписать.
Müvekklim imzalamama hakkına sahip.
Слова "полное разрушение"
Yok oluşu derken,
Полное совпадение с отпечатками неизвестной.
Jane Doe'nun parmak izi eşleşti.
Я перешла на новую работу, а работодатель - полное гавно, так что...
Yeni bir işe başladım ve sahibi itin teki onun için...
Я имею в виду, первый шаг к моему выздоровлению это полное понимание того, что это на самом деле не происходит.
İyileşmenin ilk adımı bunun aslında yaşanmadığını anlamak.
Это полное дерьмо
Sikerler böyle hayatı.
Ты знаешь, единственный способ борьбы, это полное уничтожение всех источников их сил и богатства.
Onları ezmenin tek yolunun güçleri olan büyük serveti yok etmek olduğunu biliyorsun.
Поэтому я уже запросил его полное досье из ФБР, и я воспользуюсь им в качестве рычага.
Ki bu yüzden ona ait tüm FBI dosyalarını istedim bile, ve bunu koz olarak kullanacağım.
О! Я узнаю больше, когда проведу полное вскрытие.
Daha fazlasını, tam otopsi yapınca öğreneceğim.
Оно чрезвычайно холодное, полное питательных веществ и в нём бурлит жизнь.
Aşırı soğuk ve besinler ve hayatlarla dolu.
Мы проведём полное обследование, МРТ, КТ, ЭКГ.
Tam tetkik yapacağız. MRG, BT, EKG.
Разве что хотел бы выразить полное неодобрение действиям сержанта.
Başçavuşun yaptığı eylemleri hiç onaylamadığımı belirtmek isterim.
- Ну, все меня называют Энди, но моё полное имя Эндрю, кажется, так что...
- Herkes bana Andy der ama tam adım Andrew sanırım yani...
Полное раскрытие является частью процесса.
Yani bu sürecin parçasını tümüyle biliyorlardı.
Ну, полагаю тебе стоит попробовать что-то с большим кол-вом клетчатки, потому что, очевидно, ты полное дерьмо.
Daha lifli gıdalar almanı öneririm çünkü bok gibi yalan söylüyorsun.
Полное раскрытие информации.
Tam açıklama oldu şimdi.
Ты имеешь полное право возмущаться, но ты понимаешь, почему я это сделала.
Kızmakta kesinlikle haklısın ama bunu neden yaptığımı da anlamalısın.
Полное безумие.
Tamamen çılgınca.