Полный перевод на португальский
5,080 параллельный перевод
- Это был полный кошмар.
Foi um desastre completo.
- Полный псих!
Que grande maluco!
Морская пехота, полный сбор.
Fuzileiros Reais, uma grande comitiva de homens.
Бардак полный. Для меня это как биологическая система.
Gosto de pensar nela como um sistema vivo.
Полный комплект.
Empenho total!
Полный пиздец.
Asneira.
Он пропустил уроки и из-за этого его заставили пропустить еще больше уроков, полный бред.
Ele falta às aulas e eles obrigam-no a faltar mais, isso não faz sentido.
Мне нужен полный доступ к записям Майкла.
Preciso de ter acesso aos registos do Michael.
Нет... это же полный бред.
Isso não faz sentido.
Я составила полный список инструкций - на федеральном, штатском и окружном уровне.
E compilei um calendário abrangente para cumprir regulamentos federais, estaduais e locais.
Слушайте, понятия не имею, что это, но это полный бред.
Entregue-se pelo homicídio e nós vamos protegê-lo. Oiça, não sei o que isto significa, isto não faz sentido nenhum.
Я вел себя, как полный дурак в последний день, когда казалось, что все потеряно.
comportei-me como uma grande besta naquele último dia, quando tudo parecia perdido.
Я не раз просил тебя держаться от нее подальше, а ты явился в блок, полный полуголых женщин.
Já te pedi várias vezes para te afastares dela, mas, mesmo assim, aqui estás com as reclusas seminuas.
Полный ублюдок.
Um autêntico canalha.
Подруга, тебе охеренно повезло, потому что уборка - полный отстой.
Tens muita sorte. Trabalhar na manutenção é uma porcaria.
У вас полный рабочий день, и все еще есть страховка.
Ainda está a tempo inteiro e tem seguro de saúde.
Сейчас мне нужны все мои ребята на полный день опять ".
Agora, quero o meu pessoal a tempo inteiro. "
В смысле, у кого хватит сил каждый день наводить полный марафет?
Quem é que tem energia para andar assim todos os dias?
Я хочу свой персонал обратно на полный день.
Quero o meu pessoal de novo com o horário completo.
Она полный ноль.
Ela não é nada.
А ещё у меня полный шкаф свадебных подарков. Дай знать, если что-то понадобится. Только кроме бутербродницы - её я уже сломал и купил новую.
Também tenho um armário cheio de prendas de noivado, por isso diz-me se queres alguma coisa, para além da tostadeira que eu já usei, estraguei, e voltei a comprar.
Победителю достанется полный комплект доспехов.
E o vencedor ganha um quinhão das colectas.
Да, полный бардак.
- Não me digas. Uma verdadeira catástrofe.
Да. И даже если бы она у нас была, на улицах полный бардак.
E mesmo que não estivesse, as ruas estão todas lixadas.
Это был полный провал.
Esta foi muito boa.
То есть... с ума сходим от "Звёздных Войн", а не в том смысле, что у нас с собой полный рюкзак скотча, хотя у нас есть рюкзак, в который вам бы точно не захотелось заглядывать.
Quero dizer, loucos por Star Wars, não do tipo que tem uma mochila cheia de fita adesiva, apesar de termos uma mochila que não quer olhar dentro.
У меня есть холодильник, полный льда.
Tenho uma arca grande com gelo.
Нашёл магазин, полный такого шмотья.
Olhem para isto!
Даже не полный глоток.
Certo. Nem mesmo um gole.
Полный коллапс памяти через 14 секунд.
Colapso total da memória em 14 segundos.
Я хочу полный отчёт по этому энергетическому выбросу.
Quero dados completos sobre este pico de energia.
Полный П, да?
- "Fubar", não era?
Полный П.
- "Fubar".
Да, полный комплект.
Sim, está tudo correto.
Итак, у вас всех есть... общий обзор. Но на сегодня мы имеем - полный провал...
Todos têm a perspetiva geral, mas o que temos aqui hoje é a análise detalhada de...
Полный вестибюль ХХМ, аплодирующий тебе.
O átrio da HHM a aplaudir-te.
Я говорю об ирландских лотерейных билетах, их там полный чемодан.
O problema é que o banco congelou os ativos. Refiro-me a uma mala cheia de bilhetes da lotaria.
Мне нужен полный отчёт о системах связи лунного модуля!
Sim, quero um relatório completo do sistema de comunicações do módulo lunar.
У меня до сих пор дух захватывает, когда вижу тебя в полный рост.
Ainda travo a respiração com a visão de ver-te de pé.
Слоан продал полный склад никому не нужных лекарств, а вы получили откат.
o Sloane vende um armazém cheio de drogas que ninguém quer e o senhor ganha uma grande comissão.
Беверли всегда берёт полный час, я настаиваю.
A Beverly tira sempre uma hora. Eu insisto.
Мне нужен полный доступ ко всем работникам.
Dê-me total comunicação com o seu pessoal lá dentro.
Ну, полный вперед.
A todo o vapor!
- Если оперирует Тэкери полный аншлаг.
Quando o Thackery liderava as operações, só havia lugares de pé.
- Тогда его ведут там же к другому врачу на полный осмотр.
Veem outro médico, na Ilha Ellis, para exames mais minuciosos.
Это был бы полный провал.
Seria uma catástrofe.
Полный ход.
Baixem-nas a todas!
Их мешки будут полны.
Sim.
Полны монетами и товарами.
As sacas estarão bem cheias de moedas e mercadoria.
У тебя будут полны карманы после набега на сборщиков ренты.
Terá quanto baste nos bolsos após o assalto ao grupo de rendeiros.
Полный бак.
O tanque está cheio.
полный вперед 170
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный комплект 45
полный бред 84
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный комплект 45
полный бред 84
полный кошмар 16
полный псих 20
полный доступ 16
полный идиот 42
полный газ 23
полный бардак 43
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный круг 20
полный псих 20
полный доступ 16
полный идиот 42
полный газ 23
полный бардак 43
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный круг 20
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полный импульс 25
полный назад 40
полные 19
полным 22
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полный импульс 25
полный назад 40
полные 19
полным 22