Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Положение

Положение перевод на португальский

2,955 параллельный перевод
Общество Сторонников Осведомленности об Околоземных Объектах, а теперь еще и Бедственное Положение Медоносных Пчел.
Pessoas pela consciência de objetos perto da Terra, e, agora, a situação das abelhas.
чем больше у меня будет клиентов, тем быстрее я стану финансово независимой от этого брака и я хочу, чтобы в этой галерее была толпа народа хоть мне и невыносимы пристальные взгляды друзей, смакующих мое затруднительное положение пусть пялятся
Quanto mais clientes angariar, mais depressa conseguirei a minha independência. E quero a galeria repleta de pessoas. Embora odeie os olhares de amigos que apenas vão comprovar os meus infortúnios.
Мы все попали бы в трудное положение, если бы узнали об этом.
Sim. Ficaríamos todos atrapalhados, se soubéssemos.
Это и есть затруднительное положение.
Esta é a situação difícil.
Вирох утверждал, что демон снов убил его отца в наказание за то, что тот закрыл глаза на тяжелое положение соседа.
O Wiroh alegou que o espírito do sonho matou o seu pai como punição por não ajudar um amigo em apuros.
Дело, которое могло поставить нас в неловкое положение, обернулось одной из интернет-историй :
Um caso que poderia ter terminado com um enorme fiasco acaba por ser um daqueles,
Не прикидывайся, что тебя волнует наше положение.
Não finja importar-se.
Финансовое положение, в связи с поджогами Хэдли, затруднительное.
As ramificações financeiras dos incêndios do Hadley são uma vergonha.
Вы поставили нас в трудное положение, когда решили, что дела ЦРУ важнее, чем раскрытие убийства.
Você colocou-nos numa situação difícil ao decidir que os interesses da CIA importam mais do que a solução
Не хочу ставить вас в неловкое положение.
Não a quero por em cheque.
Напомни-ка мне, положение скольких спутников я поменяла за послледние несколько лет, чтобы вычислить что-то для тебя?
Lembra-me, novamente, quantos satélites eu reposicionei para ti, ao longo destes anos.
Я бы не стала ставить вас в такое положение, мистер Куинн.
Não quero colocá-lo em tal posição, Sr. Quinn.
Похитив меня, ты поставил себя и своих друзей в довольно неприятное положение.
Quer dizer, meteste os teus amigos num belo sarilho quando me raptaste.
У Начальника Штаба Мэра хорошее положение, чтобы вывести HR из тени.
O chefe de gabinete do Presidente ia estar numa boa posição para comandar a HR das sombras.
- Слушай... я могу попытаться отследить его положение, если он в сети.
Posso tentar localizá-lo se ele se ligar.
Там уже продавали молодых женщин, но Зевлос использовал свое положение, чтобы создать фальшивые св-ва о рождении для торговли детьми.
Já existe um mercado para moças, mas Zevlos usou a posição dele para ter papéis de adopção falsos para o tráfico de crianças e bebés.
У нее было прекрасное положение, для того чтобы проникнуть внутрь.
Ela tinha a posição perfeita para conseguir entrar.
Но реальное положение дел таково, что Сыны стали во главе всего, и Джекс этим пользовался.
Mas na natureza do negócio, o MC tornou-se juiz nesse campo, e o Jax abraçou isso.
Я должен Вам напомнить, Мадемуазель, положение контракта еще совсем неопределенно.
Dá ás raparigas uma oportunidade de fazerem uma reivindicação. A nossa Denise vai ser dura, espero.
Да? Я надеюсь, вы понимаете положение, в которое вы нас ставите.
Espero que compreendais a situação em que nos colocastes.
Что Баш использовал свое положение и деньги, чтобы забрать заключенного из тюрьмы в замке.
Que o Bash usou a sua posição e dinheiro para tirar um prisoneiro da cadeia do Castelo.
Я хочу... изменить положение дел.
Ela quer mudar coisas.
Положение ухудшалось.
A situação estava a piorar.
- Если это не ставит вас в неловкое положение, сэр.
Se isso o colocar numa posição desconfortável...
Ну, они ещё могут исправить положение.
Ainda podem dar a volta ao resultado.
Я бы хотела ответить им исправив положение.
Gostaria de dar uma resposta resolvendo isto.
Ну... Сегодня я спасла положение.
Bem, desta vez apanhei a bala.
Его работа почти не требует общения, но ставит его в такое положение, что он может наблюдать за другими и оставаться незамеченным.
Deve ter um emprego que envolve pouca interacção social, mas que o coloca numa posição em que pode observar os outros despercebido.
Появился шанс, что Ченсы спасут положение.
Havia uma chance dos Chances salvarem o dia.
Что ее не удовлетворяет положение любовницы?
Já não estava satisfeita em ser a outra?
Кромка на подвздошной кости и положение кости ушной полости показывают, что жертва занималась энергичной, повторяющейся деятельностью, как езда верхом или на мотоцикле.
O revestimento dos ílios e as projeções ósseas na superfície auricular indicam que a vítima praticava uma atividade vigorosa e repetitiva, como cavalgar ou andar de moto.
Наше положение существенно не изменилось.
A nossa situação permanece igual.
Конечно, одновременно это также ставило священника в неловкое положение, когда он должен был выслушивать все плохие поступки своих прихожан.
claro, naquele tempo, isto também colocou o padre em situações delicadas em ouvir todos os atos perversos de seus paroquianos.
Это ставит смертного человека в положение Бога и, в конечном итоге, и есть точное определение богохульства.
Isto coloca um homem mortal na posição de Deus, é basicamente a definição de blasfémia.
Я предлагаю тебе не ухудшать свое положение.
Sugiro que não piore a sua situação.
Эта смерть ставит нас в невыгодное положение.
Isto deixa-nos numa má situação.
Я так волнуюсь от того, что наконец сбросила эту форму официантки и нарядилась в шикарный деловой костюм, и от того, что еду в офис, где, возможно, спасу положение своей Уортонской магией.
Estou tão animada em tirar o uniforme de empregada e de voltar às chiques roupas de negócios, e ir para o meu escritório, onde provavelmente salvarei o dia a usar alguma da minha magia Wharton.
Сэр, как Ваш бухгалтер, я должен сообщить Вам, что эти медицинские расходы поставят Вас в ужасное финансовое положение. Вы можете потерять свое королевство.
Senhor, devo avisá-lo de que estas despesas médicas o estão a prejudicar imenso, pode perder o seu reino.
Она потеряла положение.
O estatuto dela falhou.
Я не хотела поставить тебя в неловкое положение.
Não quis que ficasses desconfortável.
За то, что понукал тобой как вещью, что беспардонно домогался, что повышал на тебя голос, что нарочно ставил тебя в неловкое положение, и ещё...
Ter-te tratado como um objecto, ficar sempre demasiado perto de ti, ter gritado contigo e ter tentado fazer-te sentir pouco à vontade e...
Государство объявило военное положение.
- O governo declarou a lei marcial até...
Пап, военное положение это что?
- Pai, o que é a lei marcial?
Положение затруднительное.
Estamos encalhados.
Положение тяжелое.
A situação é desesperada.
И он готов на все, что угодно, чтобы исправить свое положение.
E está disposto a fazer de tudo para ajudar nesta situação.
А теперь вы просите большего и ставите меня в неловкое положение своим визитом, и я не против.
Não me importo que exija mais e me tente colocar entre a espada e a parede.
Не ставь меня в неудобное положение.
Por favor, não me embaraces.
Мне сказали, что положение здесь стало гораздо хуже.
Disseram-me... que as coisas aqui estão... muito piores.
Ужасно, что я ставлю тебя в такое положение.
Não gosto de te ter colocado nesta situação.
Ты поставил его в такое положение.
Foi você que o colocou naquela posição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]