Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Получается так

Получается так перевод на португальский

514 параллельный перевод
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
O que eu não entendo é como este ladrão me imita tão bem.
Получается так.
É tudo quanto sei.
Но не всегда получается так, как ты ожидаешь.
As coisas não correm mesmo sempre como nós esperamos.
Получается так.
- É verdade!
- Получается, так.
- É o que parece.
Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен?
Porque é que ela não está restrita ao Tatum?
Неудивительно, что у него так плохо получается.
Não admira que tenha tantas dificuldades.
Значит так, мне сейчас 37, плюс 7, получается 44.
Tenho 37, mais 7, 44.
У вас это так хорошо получается, что я лучше присяду и посмотрю.
E a Charlotte dança tão bem que prefiro sentar-me e olhá-la.
Так уж у них получается.
Acho que elas não podem ajudar.
Так, получается... мы все Марсиане.
Assim, se eu compreendi bem... Nós é que somos os marcianos.
А так и получается.
Mais privado não podia ser.
- Так получается.
- É o mais lógico.
Паршиво, когда так получается, а ты даже не виноват.
É horrível o cara morrer e nem ser culpa dele.
Это не хорошо, так сухо получается.
Assim é sinistro. Está seco.
Это, похоже, у тебя получается лучше всего, так ведь?
É o que sabes fazer melhor, não é?
У меня так быстро не получается, пока зазвенит!
Pensas que sou uma campainha eléctrica?
И вот так и получается, понимаешь?
E é assim que é, sabias?
Получается вот так.
É fixe, fica assim.
Мы предпочитаем называть их "тихими гаванями", нам кажется, что так получается более утешительно.
Nós gostamos de chamá-los de "céus", nós achamos que é mais calmante.
Боже, вот так неожиданность, в этом ининге ничего не получается.
É surpreendente que não o tenham feito naquele tempo.
И так уж получается, что я знаю кратчайший путь... отсюда за лабиринт.
E acontece que eu conheço um atalho... para sair do labirinto daquí.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире. А шутки – это типа, и мое хобби.
Entendo que você seja muito engraçado como um D-Jay, e... bem, a comédia é um tipo de hobby meu.
- У тебя так хорошо получается.
Fazes tudo muito bem. Obrigada.
Отлично, прямо долбанная мелодрама получается. Или Вы так не думаете?
Que raio de ironia, não lhe parece?
- Но у тебя так здорово получается
- Mas és tão bom nisso! Tenho uma ideia.
- Так что же это получается, один из наших отцов был футболистом?
Ora deixa ver se percebo bem. Um dos nossos pais era um futebolista famoso? - Era!
У меня хорошо получается одно- - летать- - Так что я подумала, что служба доставки - самое лучшее.
Sei voar, por isso pensei que um serviço de entregas seria boa ideia.
И так у тебя получается бритье по первому разряду каждый раз.
Assim, ficas sempre com uma barba impecável.
- Так получается дороже.
Valem mais assim.
Ты записал её имя, а она, ни с того, ни с сего свернула у тебя перед носом и разбилась насмерть, так получается?
Viste-a, e ela espeta o carro à tua frente e morre?
Так что, получается, вы ублюдок.
Isso faz de ti um bastardo.
Как так получается, что я должен 30 лет терпеть подобные разговоры с тобой.
Como pude, em trinta anos, tentar levantar este tipo de assuntos contigo?
Так получается...
É que...
Всё получается совсем не так, как я планировал.
Isto não está a correr como eu planeei.
Да уж, обычно так и получается.
Isso costuma acontecer.
Когда так происходит, понимаете как получается.
E quando é assim, já se sabe como é.
Так получается то, что ты делал... было хорошей работой Господа Бога?
Quer dizer, John, que o que fez... foi obra de Deus?
Затраты на транспортировку и разумная рентабельность - так получается справедливая цена.
Contabilize os custos de transporte e uma margem de lucro razoável e chega a um preço justo.
Вот так и получается.
- É assim que funciona.
И получается, что используешь обычное телевидение, так что я его везде с собой вожу.
Tens de usar uma televisão normal, por isso ando sempre com esta.
Как так получается, что Ричард выглядит круче с ними?
Por que fica o Richard mais fixe que eu assim?
У тебя так хорошо получается.
Tens tanto jeito para isto.
Так, ничего не получается.
Isto não está a resultar.
Так получается, что ты не будешь сопровождать меня в Африку.
Parece que não irá acompanhar-me a África.
Прости, малыш... в жизни так не получается.
Lamento, miúdo, a vida não funciona assim.
А тебе так легко всё даётся. Я не понимаю, как у тебя это получается.
E apesar de tudo... para ti é canja.
У Рене получается не так хорошо.
A Renee não é tão boa.
А то как-то грустно и безрадостно всё получается, так обычно у Софи всё выходит.
Ou é triste e desesperado de mais, como algo que a Sophie faria?
Просто так получается.
É algo que eu faço.
Забавно, потому что все знают так как не было нулевого года миллениум начнется только в 2001 то есть на год позже твоей вечеринки которая, получается, неправильная.
Curioso. Como todos sabem, como não houve ano Zero, o milénio só começa no ano 2001, o que faria com que a tua festa estivesse um ano atrasada e, por isso... uma porcaria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]