Поправки перевод на португальский
248 параллельный перевод
Моя машина будет под крышей, пока я внесу поправки в сценарий.
O meu carro estaria em segurança enquanto eu revia o argumento.
Я принесу тебе из столовой печёное яблоко для поправки здоровья.
Pedirei à ordenança que lhe prepare uma boa refeição.
Ничто не избавит нас от него. За исключением первой поправки конституции.. .. о свободе прессы, и может быть будущего страны.
O que está em jogo é apenas a 1ª Emenda da Constituição, a liberdade de imprensa e talvez o futuro do país.
Ты не можешь вносить поправки в резолюцию, пока не проголосовал.
Não podemos agir... - Vamos já, por favor!
И доказательством силы Поправки о Равных Правах является то, что многие из вас, кто никогда этого не делал, повязали сегодня черный галстук.
E a prova da força da Emenda dos Direitos Iguais é ver tantos de vós que nunca o fizeram antes, pôr uma gravata preta.
Долгой холодной ночью ему приходилось постоянно вносить тончайшие поправки, чтобы телескоп точно следовал за назначенной галактикой.
Através da longa e fria noite, ele tinha de fazer finas adaptações, para que o telescópio seguisse com exactidão a galáxia objectivo.
Попросил, чтоб я сделал некоторые поправки.
Ele pediu-me para fazer algumas alterações.
Потому что когда мы одеты вы всегда делаете эти маленькие поправки, которые люди обожают делать.
Porque quando estamos com roupa podemos fazer o que todos adoram.
А как насчёт того костюмчика, который Сьюзан Б. Энтони надела на вечеринку по празднованию 19-ой поправки?
E o que a Susan B. Anthony usou na festa para celebrar a 19ª emenda?
Согласно 1 - ой Поправки, у меня есть право на защиту моих источников!
Ao abrigo da 1 Emenda, tenho o direito de defender a minha fonte!
"Сущностью 1 - ой Поправки является свободное осознание идей."
"No coração da 1 Emenda está a expressão livre das ideias."
Это следует из Шестой Поправки и подтверждается делом Брейди против штата Мэрилэнд.
Está na Sexta Emenda e explicitado em Brady contra Maryland.
Брат приор, если мы остаемся до завтра, не мог бы я внести кое-какие поправки в наши планы?
Irmão, se vamos ficar até amanhã, ainda posso redimir-me?
Я заполнила апелляцию и приготовила все наши Первые Поправки... в ваших записях для отправки в суд.
Apresentei recurso e invoquei a Primeira Emenda para adiantar o teu memo.
О, Элли, замечательно. Национальный Юридический Журнал станет частью провала Первой поправки.
O National Law Journal tem um artigo sobre a corrosão da 1.ª Emenda.
ј как насчет поправки, о которой € говорил?
E as modificações que falei? Veremos.
Нужны маленькие поправки, как в Конституции.
Uma pequena alteração, como a Constituição.
Нам стоит отказаться от поправки к переписи.
Devíamos desistir da emenda do censo.
Говорят, что если мы недовольны системой Они приедут и сделают некоторые поправки.
Se não estamos contentes com o sistema eles vêm cá para fazer uns ajustes minimos.
Я сам сделаю небольшие поправки.
Eu faço os ajustes minimos.
Когда я веду поправки временных координат, петля прервется.
Quando eu conseguir colocar as coordenadas certas, o salto quebrar-se-á.
И я выражаю решительную поддержку в пользу поправки к Конституции об осквернении флага.
Apoio fortemente a emenda da profanação da bandeira.
Если он выступит против поправки, вы все можете начинать обновлять свои резюме.
Se se opuser, actualizem os vossos discursos.
Ты сказал, что если публично выступим против поправки, то мы получим фатальный удар.
Disseste que se nos opuséssemos, éramos atacados.
Мы встречались с интервьюером демократов, который сказал нам, что мы могли бы обеспечить себе переизбрание, если президент возглавит кампанию в пользу поправки о сожжении флага.
Estivemos com um tipo que disse que conseguíamos a reeleição,... se o Presidente apoiasse a emenda da queima da bandeira.
Если Вы собираетесь попросить президента выступить насчет поправки о сожжении флага. Думаю, что ему надо сказать, что людям не стоит этого делать.
Se o Presidente falar, devia dizer que as pessoas não deviam fazê-lo.
Все поправки, кроме второй.
Excepto o segundo.
- Обсуждалось ли применение 25 поправки?
- Discutira, a 25ª Emenda?
Почему не обсуждалось применение 25 поправки?
Porque é que não esteve em discussão?
- Мэнди- - - Ты выступил против поправки о сожжении флага, молитв в школах, геев в армии.
Opõem-se à queima das bandeiras, os gays no exército.
Допуская в ходе аргументации, что окружной суд ошибся, разрешив жюри учесть нестатуарные факторы, которые были неясными, чрезмерно размытыми или дублированными в нарушение 8 поправки, такая ошибка была несущественной и не является обоснованным сомнением.
Admitindo que o tribunal errou ao permitir que o júri considerasse factores que eram vagos ou duplicativos, numa violação à 8ª Emenda, tal erro foi inofensivo para além da dúvida razoável.
У меня есть должностная записка для президента относительно поправки к закону о торговле.
Tenho um parecer redigido, em relação a uma emenda de uma lei comercial.
Ларс, я поговорю с режиссёром и заставлю внести все поправки.
Lars, ouve-me. Vou falar com o director e fazer com que ele ajuste a secção toda.
Этот президент всегда был сторонником Первой поправки.
O Presidente sempre foi conhecido como defensor da Primeira Emenda.
Он собирается голосовать, а если это не так мы предложим в качестве заработной платы изменение поправки на всё движимое.
Vai haver uma votação e, se não houver, ofereceremos o aumento do salário mínimo como emenda.
Время внести поправки.
Bom, é hora de renegociar.
Но даже если она его вела, это было бы нарушением... конфиденциальности, четвертой поправки... и незаконным обыском без ордера.
E, se tivesse seria invasão de privacidade e violação da 4a. Emenda e ilegal sem mandado.
"Мы хотели назвать" Парк Пятой Поправки Конституции ", но хуй с ним... "
"Campo Estamos Fodidos!" Arthur Anderson pôs das cadeiras que rodam nos dois sentidos.
Мы составили финансовый отчет и внесли поправки, там показано- -
Preenchemos um relatório de contas emendado que mostra que...
Он изменил список лучших ресторанов. Вот новые поправки.
Só chegou esta manhã.
Я внес небольшие поправки, но в общем все в порядке.
Fiz algumas pequenas mudanças, mas no geral, está tudo bem.
Просто маленькие поправки, пока у нас не будет версии, которую можно напечатать.
Apenas pequenos nãos até termos uma versão da história que possamos publicar.
В соответствии с 3-м разделом 25-й поправки к конституции США которая разрешает через письменное заявление временно передать все президентские полномочия...
Através da secção 3 da 25ª Emenda que permite, através de uma declaração escrita, a transferência temporária de todos os poderes da presidência...
- немного хромает, когда назревает нарушение 14 поправки.
- Uma política de não-intervenção. - É inaceitável quando há uma violação da 14ª Emenda.
Поправки в последнюю минуту.
Uma afinação de última hora.
Отсюда 13, 14 и 15 поправки.
Daí a 13ª, a 14ª e a 15ª Emendas.
И когда-нибудь он хотел бы подарить ей этот экземпляр 14-й поправки... с автографом женщины, которая первой поддержала эту поправку.
E, um dia, ele gostaria de dar-lhe este exemplar da 14ª Emenda assinado pela primeira mulher a ocupar este cargo.
Когда досмерти чего-то хочется, понимаете... он внес поправки на дополнительные 150 миллионов затрат, пособия, подачки, в общем, законопроект вылетел в трубу.
Mete-lhe uma emenda para mais 150 milhões de dólares, custos, subsídios, doações, e a lei caiu por terra :
Данное положение касается участков, разрабатываемых до внесения поправки к договору с индейцами сиу в сентябре 1876-ого года.
"será assumida uma presunção de titularidade ilegítima... " em todos os lotes constituídos, " activa e continuamente antes da emenda que foi feita ao tratado...
! - Чудеса 215-й поправки :
- O génio da Proposta 215 :
Поправки?
Redimir-se?
поправляйся 144
поправляйся скорее 17
поправляйтесь 41
поправь меня 75
поправьте меня 54
поправь 32
поправится 24
поправляется 22
поправка 181
поправочка 48
поправляйся скорее 17
поправляйтесь 41
поправь меня 75
поправьте меня 54
поправь 32
поправится 24
поправляется 22
поправка 181
поправочка 48