Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Попросил

Попросил перевод на португальский

5,044 параллельный перевод
Полидевк отправился к Зевсу и попросил разрешения отдать часть своего бессмертия близнецу.
Pólux foi até Zeus e pediu-lhe para partilhar a sua própria imortalidade com o seu irmão gémeo.
Глава лаборатории Нолан попросил оказывать вам содействие во всём.
O director Nolan disse para estender-lhe toda a cortesia.
И попросил меня придти на его игру.
E ele convidou-me para ir ver o jogo dele.
Я попросил мистера Би забить его номер в мой сотовый. На случай, если мне понадобится обсудить с ним монологи.
Pedi ao sr. B para pôr o seu número no meu telemóvel, para o caso de eu ter dúvidas sobre monólogos.
Начальник попросил изучить недвижимость в радиусе 10 миль от места, где нашли Эмили.
O meu Tenente pediu-me para investigar registos de propriedades mum raio de 16Km de onde a Emily foi encontrada.
Я попросил шефа Бушара приготовить твое любимое блюдо - паста Аматричиана.
O Chef Bouchard preparou o teu prato preferido, Massa Amatriciana.
Совсем недавно... мистер Коннотон попросил меня поискать в сейфе визитную карточку.
Há pouco tempo... o Sr. Connaughton pediu-me para procurar um cartão de visita no cofre dele.
Этого бы не произошло, если бы Вера убила Роуз, когда я попросил об этом.
Nada disto teria acontecido se a Vera tivesse simplesmente matado a Rose. Quando pedi para mata-la.
Да, знаю, поэтому попросил ДжейТи проверить его кровь на различия.
- Sim, eu sei, por isso vou analisar o sangue do J.T. - para ver se existem diferenças.
Конечно. Эбботт попросил меня взглянуть на записи Корбелла, посмотреть как он связывался со своим информатором из команды Питерсона.
O Abbott pediu-me para investigar os registos do Korbell, para descobrir a forma como ele comunica com o seu contacto na equipa do Peterson.
И попросил спрятать.
O Tommy ia escondê-la por ele.
Ты знаешь, что это он, или знаешь, кого он попросил.
Tu sabes que ele a matou. Ou sabes a quem pediu para o fazer por ele.
- Джейми меня попросил.
- O Jamie pediu-me para te ajudar.
Знаешь, я попросил директора Франклина, позволить мне перевестись.
Sabias que eu pedi ao Director Franklin para liderar a tua operação?
Мэр попросил меня произнести несколько слов на церемонии разрезания ленточки.
O Mayor quer que eu diga umas palavras ao cortar a fita.
Я просто попросил ее собрать как можно больше сведений о нем.
Apenas pedi para arranjar qualquer informação extra que pudesse.
И попросил адвоката связаться с ним и выдать охранный ордер.
E então contractar um advogado para entrar em contacto com ele e conseguir uma medida cautelar.
И он ничего... не попросил взамен, просто просил, чтобы я не говорил никому ни о нём, ни о картине.
E... nunca me pediu um centavo, só que não falasse disso ou dele a ninguém.
Если бы кто-нибудь попросил меня 9 штук сегодня, я бы рассмеялся.
Se alguém me pedisse hoje 9 mil dólares, eu rir-me-ia.
Ты думаеш, ь он бы не сделал то, о чем попросил бы Дрилл, чтобы спасти твою жизнь или жизнь его матери?
Acha que ele não faria aquilo que o Drill mandasse para salvar a sua vida ou a da mãe dele?
Я попросил Шармэн копнуть в другом направлении...
Por isso pus a Charmain a procurar noutra direção...
Я попросил её руки, но она мне отказала.
Pedi-a em casamento, mas recusou.
Дюринг... попросил меня поговорить с тобой.
O Düring pediu-me para falar contigo.
Ну, гном попросил меня сварить любовное зелье.
O elfo pediu-me para fazer a poção do amor.
Я попросил её сравнить его штык с ранами Барсука, но это всё не слишком хорошо для мистера Вудса.
Pedi que comparassem a baioneta com a ferida do Badger. Isto não parece bem para Mr. Woods.
Прости, что попросил Куки поставить меня последним.
Desculpa ter pedido à Cookie para terminar a canção.
Ты попросил её приехать - зачем?
Disseste-lhe para vir até aqui... porquê?
Ты прислал Зои это сообщение, попросил её приехать в Северную Каролину к тебе.
Enviaste esta mensagem a Zoey, a pedir-lhe para vir para a Carolina do Norte para ficar contigo.
Потом я попросил её уйти.
E depois eu disse-lhe para ir-se embora.
Мы не общались с Триппи с тех пор, как он забрал себе бизнес Вэлентайна. Даже, когда он попросил нас удвоить заказ, за него звонил кто-то другой.
Não falamos com o Trippi desde que ele assumiu o lugar do Valentine... mesmo quando ele pediu para dobrar, o ultimo pedido dele fez outra pessoa fazer a chamada.
Я отдал Басама под суд, попросил смертного приговора.
Levei o Bassam a julgamento, pedi a pena de morte.
Я бы попросил у тебя номер для супружеской терапии, но думаю, ты в этом не больший знаток, чем я.
Pedia-te o número do técnico de terapia de casal, Raylan, mas, nesse capítulo, acho que não estás melhor do que eu.
Мэм, президент попросил зайти и проверить, готовы ли вы.
Minha senhora, o Presidente pediu-me para confirmar que está pronta.
Он попросил меня принести...
- O Adrian está?
А, её муж попросил тебя сделать это. Хватит.
- Então, ele mandou e tu fizeste.
Я хотел пойти в магазин за мороженым. И попросил его отвезти меня туда.
Eu queria ir aos gelados e pedi para ele me levar.
Попросил Хопкинса проверить записи камер наблюдения.
O Hopkins conseguiu imagens da esquina da rua. Está certo.
Вы не видели мою реакцию, когда он попросил об интервью?
Ouviu a minha reacção quando ele me pediu uma?
Нет, он попросил меня спрятать книги, потому что... Хотел, чтобы не было неловкости, когда вы придёте нас опросить.
Não, ele pediu-me para esconder os livros porque... não queria que houvesse alguma confusão quando viessem entrevistar-nos.
Я попросил его нанять Луиса, когда мы отсудили Версалайф.
- Pedi-lhe que admitisse o Louis depois de recuperarmos a VersaLife.
Ты попросил ее помочь соврать мне о том, кто ты.
Foste ter com ela para te ajudar a mentir sobre quem és.
Я попросил его проверить список убежищ.
Pedi-lhe que lhe enviasse uma lista dos esconderijos. Certo.
- Может стоит, чтобы Арт попросил о услуге.
- O Art deve poder cobrar um favor.
Если бы Дрилл попросил что-что сделать...
Se o Drill te pedisse para fazeres uma coisa por ele...
Но послушайте, я попросил у Бога второй шанс а затем, секундой позже появились эти женщины.
Mas olhem, eu pedi a Deus para recomeçar e, segundos depois, estas mulheres apareceram.
Я не хотел, чтобы она видела, кем я стал, так что... я попросил, чтобы меня увезли в Лос-Анджелес, и я... ушел, не сказав ни слова.
Não queria que ela visse no que me tornei. E pedi para ser tratado aqui, em Los Angeles. E eu...
Сейчас фотографии Марка, Дейзи и Кайла развешены по всему зданию суда, уровень безопасности повышен, и я попросил подразделение по освобождению заложников занять наблюдательную позицию, просто на всякий случай.
As fotografias do Mark, Daisy e Kyle estão pelo Tribunal. A segurança foi reforçada, e pedi à equipa táctica para ficar pronta no local.
Но прошу прощения, господа, мэр попросил меня приехать сегодня на мероприятие по сбору средств, а я еще не написал ни слова для своей речи.
Mas se os cavalheiros dão-me licença, o Mayor pediu-me umas palavras na sua arrecadação das traseiras e ainda não escrevi nenhuma palavra do meu discurso.
Я попросил её поменяться местами.
Pedi-lhe que fosse antes de mim.
Попросил?
"Pedir" implica delicadeza.
Отец просто попросил протянуть руку помощи.
O meu pai só me pediu para lhe dar uma ajuda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]