Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Поставь что

Поставь что перевод на португальский

42 параллельный перевод
Поставь что-нибудь соответствующее, расслабляющее.
Não concluímos nada, falta-nos coragem.
Поставь что-нибудь другое, пожалуйста.
Põe outra coisa qualquer, por favor.
Поставь что-нибудь классное.
Põem algo fixe.
Поставь что - нибудь другое, если хочешь.
- Não, eu adoro.
Будь другом, поставь что-нибудь из Мингуса?
Que tal ser gentil, então? Põe um Mingus para ouvirmos? !
Поставь что-нибудь медленное, Джейкоб. Просто надо, чтобы все успокоились.
Podes por uma mais calma a seguir, Jacob, para se acalmarem?
. Отведи его обратно в камеру и поставь сам-знаешь-что.
Leve-o para a cela e dê-lhe já sabe o quê.
Да что такое с этим дерьмом? Поставь на пять.
O que se passa com esta porcaria?
- Что? - Поставь ее обратно на поднос. Я тебе кое-что покажу.
- Põe outra vez no tabuleiro.
Вставай, поставь чайник для своего бедного дяди Пэта. Он так пьян, что с ног валится.
Levanta-te e prepara a chaleira para o tio Pat que está mal por causa dos copos.
Поставь магнитик на холодильник или еще что-нибудь.
Arranja um com íman para o frigorífico.
Спроси, что-нибудь эдакое, поставь в затруднительное положение.
Faz-lhe uma pergunta difícil. Pressiona-o. Sobre o que é que ele não quererá falar?
Поставь двух агентов в униформе около моей двери и скажи Лео, что я уже иду.
Põe dois agentes à paisana à minha porta e avisa o Leo.
Мама, сделай что-нибудь полезное, поставь чайник.
Mãe, faça algo útil e coloque a panela.
Мальчики проголодаются в 5 : 30, так что поставь рыбные палочки в духовку в 5 : 00.
Os miúdos vão estar famintos às 17h30, então põe os bolinhos de peixe no forno às 17h.
Поставь в самом центре города загадочную синюю будку, что же сделают люди? Пройдут мимо.
Pões uma misteriosa caixa azul mesmo no meio da cidade e o que é que eles fazem?
Что бы это ни было, поставь это препятствие на моем пути, я все приму Только не забирай Хиро.
Não importa que obstáculos em Enfrente pelo caminho, eu aceito-os.
Да он не знает, что такое игла! Я сказала, поставь обратно.
Nem sabe o que é uma agulha.
Поставь последний доллар на то, что завтра...
Aposta o teu último euro que amanhã...
Я понимаю, что суть учебы не в этом. Просто поставь всем 4 с плюсом.
Sei que não é esse o objectivo de ensinar, mas dêem-lhes Bom + a todos.
Прости, но мне уже пора. Так что поставь подпись, пожалуйста... Хорошо.
Pois, desculpe, tenho de ir andando, portanto se pudesse assinar.
- Карузо нет что ли? - Найди там что-нибудь и поставь.
- Vai ver se encontras e põe a tocar.
Набери мне номер проститутки, что едет туда, поставь на громкую связь.
Arranja o número da prostituta que vai a caminho de lá. Coloca-os em alta-voz para eu falar com eles.
Поставь меня! Что ты хочешь доказать, Да г7 Что я Буг!
O que estás a tentar provar, Doug?
И поставь, что-нибудь повеселее, ладно?
E põe qualquer coisa alegre a tocar, por favor.
Поставь откуда взяла, иначе она узнает, что ты здесь была.
Põe-na onde estava ou ela descobre que estiveste aqui.
После всего, что я сделал, поставь меня перед беспристрастным судьей, и я выпутаюсь.
- E de outra coisa? Com o que fiz, se me puserem em frente a um juiz justo, sou ilibado.
Так что поставь стакан, встретимся с Брентом Спайнером и пойдём домой.
Agora, pousa essa bebida, vamos conhecer o Brent Spiner e vamos para casa.
Поставь, что нибудь другое.
- Quero que toques algo diferente.
Поставь выпивку, подними задницу и исправь то, что должен.
Poisa a bebida, arrasta-te até ali e corrige os teus erros.
Я знаю, что ты хочешь помочь, но поставь себя на ее место.
Sei que queres ajudar, mas põe-te no lugar dela.
Иди поставь песню или что другое.
Ei, vá brincar um registro ou algo assim.
Поставь на лбу мне клеймо - узнаешь, зато, каково - жить, не зная, что такое нормальная жизнь.
* Sem saber o que é Uma vida normal * * Põe uma etiqueta na minha cabeça Para saberes o que é viver a vida * * Sem saber o que é Uma vida normal *
Так что поставь себя на мое место.
- Põe-te no meu lugar.
Она добрая, преданная, она не та, чьи чувства ты можешь игнорировать, так что не будь идиотом, и поставь на первое место ее чувства хоть раз.
Ela é boa, dedicada, não podes ignorar os seus sentimentos, então, deixa de ser imbecil, e presta um pouco de atenção aos seus sentimentos.
Призови всех горгулий, что есть, поставь на все крыши.
Chama todas as Gárgulas que puderes, a postos nos telhados.
И что? Поставь её в числе двух лидеров.
Pôe-a no fundo da exacta.
Там ничего нет. Я знаю, что это звучит глупо, но поставь инфракрасный фильтр на твою камеру.
Eu sei que pode parecer uma loucura, mas põe o filtro de infravermelho na câmara.
Так что просто поставь в духовку на полчаса при 350-ти.
É só colocares no forno durante meia-hora a 350º. - O quê?
Хорошо, что у тебя есть цели в жизни. Но на ближайшую пару недель поставь у дверей пару крепких ребят.
É bom ter objetivos definidos, mas por mim, nos próximos tempos, põe dois homens a guardar-te a porta.
Мы обе знаем, что ты не станешь его пить, так что поставь бокал и мы всё исправим.
Ambas sabemos que não vais beber isso, larga isso e vamos resolver isto.
- Поставь мне то, что получилось.
Deixa-me ouvir o que já tens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]