Почему ты считаешь перевод на португальский
176 параллельный перевод
А почему ты считаешь, что эта записка меня заинтересует?
O que te faz pensar que este bilhete me interessa?
Почему ты считаешь, что я адвокат?
Advogado, porquê?
Лиза, почему ты считаешь, что заслуживаешь эти деньги?
Oh, Lisa, o que é que te faz pensar que mereces todo aquele dinheiro?
Если я один раз отказал, почему ты считаешь, что я соглашусь?
Se eu disse não à primeira vez, achas que vou dizer sim à segunda? Não.
Почему ты считаешь, что доктор Миклер это Дон Октавио Дэль Флорэс?
Por que acha que o Dr. Mickler... é Don Octavio del Flores?
Я знаю, почему ты считаешь это неприемлемым.
Compreendo porque consideras isso inaceitável
Брук, почему ты считаешь, что ты должна быть всем для всех?
Brooke, por que você acha que você tem que ser tudo para todo mundo?
Почему ты считаешь, что это мой кракер?
Porque acha que o tipo é o meu ladrão de códigos?
Не знаю, почему ты считаешь себя таким виноватым,
Não sei porque te sentes culpado.
Не знаю, почему ты считаешь себя таким виноватым, Джош, ведь формально ты даже не изменил Тиффани.
Os homens têm umas regras e definições do que é exactamente infidelidade.
- Почему ты считаешь, что он по-прежнему использует тот же самый старый трюк?
Porque será que continua a usar o mesmo truque?
- Почему ты считаешь... что Гейтс запер моего отца в гипер-времени?
- O que o faz pensar... que Gates tem meu pai presso no hipertempo?
Почему ты считаешь, что плохо с ней обращаешься?
Por que achas que a tratas mal?
Почему ты считаешь, что это достижимо?
- Como pode ser executável?
Почему ты считаешь, что это надо от меня скрывать
Sou tua amiga. Porque havias de esconder isso?
Почему ты считаешь, что мы сможем жить вместе?
O que te leva a pensar... O que te leva a pensar que podemos viver juntos?
А почему ты считаешь, что я с ней не заигрывал?
E o que te leva a pensar que ainda não o fiz?
Тогда почему ты считаешь, что твоя жизнь не так ценна, как моя?
E achas que a tua vida vale menos do que a minha?
Почему ты считаешь... Из-за того, через что она прошла.
- Por causa do que ela passou.
Ты можешь всегда придумывать оправдания, но почему ты считаешь, что у нас не получится. Ты должна решить.
Podes vir com desculpas do porque não nos damos certo, mas tens que te decidir.
а почему ты считаешь, что я думаю о чем-то еще?
Porque haveria de pensar outra coisa?
Почему ты считаешь, что я что-то натворил?
Porque achas que eu fiz alguma coisa?
Почему ты считаешь, что это он?
Que te leva a pensar que é um homem?
Даже если он поговорит с Дэшиэллем, почему ты считаешь, что он запомнит хотя бы слово из этой беседы.
- Mesmo que ele fale com ele, acreditas que ele se lembrará de alguma coisa? Ele nem se lembra do que comeu ao almoço.
И я никогда не пойму, почему ты считаешь нужным врать, чтобы получить кресло.
Não sei porque tinhas de mentir para ter a cadeira.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Talvez seja. Apesar de não perceber como.
- Почему ты так считаешь?
- Por que diz isso?
А почему ты овечек не считаешь?
Já tentaste contar carneirinhos?
Марк, я знаю, ты считаешь, что я веду себя глупо. Но когда ты познакомишься с Тони, поймешь, почему я это сказала.
Mark, sei que achas que é uma tolice, mas quando conheceres o Tony, vais perceber porque o disse.
Почему ты считаешь, что она твоя дочь?
- O que está a fazer, Sra. P?
Почему ты считаешь, что Дон Октавио дэль Флорэс это доктор Миклер?
Por que acha que Don Octavio del Flores... é o Dr. Mickler?
Почему ты считаешь, что я ищу неприятности?
Por que acha que ando à procura de sarilhos?
- Почему ты так считаешь?
- Por que dizes isso?
Как ты считаешь, почему женщины...?
Porque achas que as mulheres...?
Если ты считаешь меня пролетарским ребенком, - почему нет?
Se me consideras uma criança do Proletariado, por que não?
Насколько глупым ты меня считаешь? Почему бы тебе не принести пивка и мы все обсудим?
Porque é que não agarramos numa cerveja e falamos sobre isso?
- Почему ты так считаешь?
Porque diria isso?
Почему ты всегда считаешь меня плохим, Макс?
Porque é que sou sempre um vilão aos teus olhos, Max?
Так почему же ты считаешь, что должен извиняться, оттого что болен С.О.Г.?
Porque é que achas que tens de te desculpar porque sofres de T.A.S.?
Если ты считаешь, что твой парень может выиграть, то почему ты не поднимешь ставки?
Se tens a certeza que vai vencer, então por que não aumentas a aposta.
А почему ты меня считаешь незнакомцем?
Porque seria um desconhecido para ti?
Почему, ты считаешь, он был убит?
Por que achas que o mataram?
Почему ты так не считаешь?
Porquê, tu não?
Почему ты, пьяный мужлан, считаешь, что все, что я делаю и говорю, исходит от моей матери?
Porque é que pensas que tudo o que digo e faço é por inspiração dela, seu bêbedo?
Почему ты так считаешь?
- Porque dizes isso?
Почему, во имя Господа ты считаешь, что меня колышет что-нибудь, о чем ты тут написала?
Por que você acha que eu me interessaria em algo que você escreveu?
Почему ты вообще считаешь, что он входил в ту комнату?
És a única que entra lá!
Почему ты так считаешь?
Porque dizes isso?
Ладно, я могу понять, почему ты не считаешь меня героем, но позволь задать вопрос.
Certo, sabes que mais? Eu compreendo que não queiras fazer parte do desfile de distinção mas deixa-me fazer-te uma pergunta.
— Почему ты так считаешь?
- Porque dizes isso?
Почему ты так считаешь, Стефани?
Sim? Por que dizes isso, Stephanie?
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не сказал 171
почему ты не хочешь 79
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не сказал 171
почему ты не хочешь 79