Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Правда заключается в том

Правда заключается в том перевод на португальский

27 параллельный перевод
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
A verdade é... que aquelas atrocidades foram cometidas por uns poucos extremistas. Os criminosos.
Удивительная правда заключается в том, что жизнь была замыслена, желаема, ожидаема, организована, запрограммирована конкретным разумом.
Essa é a incrível verdade, a vida foi querida, desejada, prevista, ordenada, programada por uma inteligência decidida.
Но правда заключается в том, господа что меня отнюдь не беспокоят вышеперечисленные факты... И все потому... что никто и никогда о них ничего не узнает...
Em boa verdade, meus senhores, nada destas coisas me preocupa, pois ninguém nunca saberá delas.
Печальная правда заключается в том, майор, что Федерация не может гарантировать сохранность Бэйджора, поэтому Бэйджор не должен участвовать в сражении.
A triste verdade, major, é que se houver guerra agora a Federação não consegue garantir a segurança. Ou seja, Bajor tem de ser excluído da guerra.
Вся правда заключается в том, что мой старый отец сейчас объявит.
Sendo breve e verdadeiro, como meu Pai, sendo velho, melhor explicará...
Правда заключается в том, что вся эта активность началась в точно определённый момент нашей истории.
O facto é que, toda esta actividade começou a acontecer num certo ponto da nossa História.
И правда заключается в том, что человек, которому я не верю – это я сама.
E a verdade é que... a pessoa em quem não confio sou eu mesma.
Но правда заключается в том, что мы обманывали себя.
Mas a verdade é que nos estávamos a enganar.
Правда заключается в том, что иногда ты просто страдаешь.
A verdade é, que às vezes, só sofres.
Правда заключается в том, что...
- A verdade é...
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
O teu problema é que achas que as outras pessoas definem a tua vida mas a verdade é que elas apenas se metem no caminho.
Правда заключается в том, что ты такая же лживая, эгоистичная, манипулирующая стерва, какой ты всегда была.
A verdade, é que continuas a ser a mesma cabra mentirosa, invejosa, e manipuladora que sempre foste.
Мы все хотели бы думать, что мы находимся за рулем нашей собственной жизни, но правда заключается в том, что мысль о том, что мы контролируем нашу жизнь - иллюзия.
Todos gostamos de pensar que estamos no lugar do condutor das nossas vidas. Mas a verdade é que a ideia de que conseguimos controlar o nosso destino é uma ilusão.
Правда заключается в том, что это я отправил тебя сюда.
A verdade é que fui eu que te mandei de volta no tempo.
Правда заключается в том, что вы - хорошая пара.
A verdade é que, fazem um belo casal.
Потому что правда заключается в том мне не видать этого чемодана как своих ушей, если я не пойму смысл этих слов.
Porque a verdade é que não vou ver aquela pasta se não acreditar em mim.
Правда заключается в том, что пока тебя не было, На этот раз я был старшим братом и...
A verdade é que, enquanto estiveste longe, eu era o irmão poderoso e
Но в таких местах как здесь и сейчас, жестокая правда заключается в том... что малейшее ослушание может иметь серьезные последствия.
Mas a dura verdade em lugares e tempos como este é que... uma pequena atitude pode levar a sérias consequências.
Но правда заключается в том...
A verdade é que...
А правда заключается в том, что вы должны заработать право иметь мнение.
E, a verdade é que vocês necessitam de conquistar o direito a ter uma opinião, para começar.
И горькая правда заключается в том, что Райан Ларсон был несчастным человеком, у жены которого был роман, и он покончил с собой.
E a triste verdade, é a de que o Ryan Larson era um homem infeliz, cuja mulher estava a ter um caso, e ele suicidou-se.
Эта новость... Конечно это плохая новость, но правда, заключается в том, что их смерть может оказаться гораздо полезней для нашего дела, чем их освобождение.
Esta notícia é uma má notícia, mas a verdade é que podem ser mais úteis mortos do que vivos.
Верно, очко в мою пользу. Причина того, что мы выиграли заключается в том, что вся правда всегда выходит наружу.
Onde quero chegar é que ganhámos porque ficámos a saber toda a verdade.
Общее послание заключается в том, что я раскачиваю лодку и мне надо притормозить. Правда?
Então, o recado era que eu o incomodava e precisava ter calma.
Единственное, что я знаю вот правда в моем сердце заключается в том, что оба этих мальчиков бы выросла далеко лучше, чем мне.
A única coisa que eu sei isso é verdade no meu coração É que ambos os meninos teria crescido a ser muito distante melhor do que eu.
- А правда, друг мой, заключается в том, что НФЛ - это благо и спасение.
- A verdade é que a NFL é uma bênção e uma salvação, meu amigo.
Проблема заключается в том, Арнольд, что, к сожалению, это все правда, на этот раз.
O problema é, Arnold, que infelizmente, é tudo verdade, para começar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]