Правда нет перевод на португальский
2,316 параллельный перевод
У меня и правда нет времени на отношения.
Não tenho... muito tempo para uma relação.
У нас что : и правда нет сигарет?
Não há mesmo cigarros?
Нет. Правда есть правда.
A verdade é o que é.
Нет, и ты будешь самым лучшим отцом... правда, вот только... нет, мы просто не готовы к этому.
Não, e vais ser o pai mais maravilhoso. Verdade, mas... Não estamos prontos para isso.
Нет, это правда.
Não, para valer.
Нет. Правда слишком ужасна.
E não me parece que a minha mãe... lhe queira contar.
Нет, не правда. Сучий...
Não brinquem com...
Ребята, правда или нет, эта "Э" работает сверхурочно, чтобы оклеветать нас
Meninas, sejam reais ou não, "A" está a fazer de tudo para nos tramar.
Не правда! Тектор, конечно нет.
Tector, claro que não é verdade.
Я не стану посылать своих людей на безумные мероприятия этого красноглазого монстра, и не важно, правда это или нет.
Não enviarei as minhas tropas numa cruzada fútil com um monstro de olho vermelho, por muito reais que sejam!
Я чувствую твою ложь за милю. Нет, правда.
Ainda sinto o cheiro da mentira muito ao longe.
Даже если это и правда, у нас нет улик, что Мэтисон заказал убийство Деланси.
Mesmo se isso fosse verdade, não temos nenhuma prova de que o Matheson matou o Delancey. Vamos arranjar alguma.
Нет, правда, если бы я знала, что ты будешь здесь, мы бы пригласили тебя.
- Se soubesse que estavas aqui, tínhamos-te convidado.
Нет, правда.
Não, verdade.
Нет, это не правда. - Ну, отчасти правда.
- Não, isso não é verdade.
- Нет, это правда.
- Não, é verdade.
Нет, правда.
Não, realmente.
Нет, правда.
Não, a sério.
Мой отец правда был продажным, или его подставили? Нет?
O meu pai era corrupto ou foi tramado?
Нет, правда не знаем.
- Na verdade, não sabemos.
Нет, это не правда.
- Não. Não está.
Нет, ну правда, Джек, верни должок.
Só quero o que é meu.
Разве это не правда, что сегодня вы лжете нам? Нет.
Não é verdade que você está mentindo para nós hoje?
Ему было все равно, правда ли там написана или нет.
Queria vender livros. Não se importava com a verdade.
Нет, это не правда.
Isso não é verdade.
Нет, не правда.
Não tens sido, não.
Нет, правда.
Tenho, sim. Tenho.
Я хотел бы вам помочь. Я правда хотел бы. Нет, извините.
Quem me dera poder ajudar, a sério, desculpem.
- Правда? - Нет. Не правда.
- Na verdade, não.
Нет, правда. Могу его показать.
- É verdade, posso mostrar-to.
Ничего нет. Ведь правда, что за геи они тогда вообще?
Mas que gays são estes?
Нет, правда, внизу стоит машина и она доставит нас к личному самолету.
Temos um carro à espera lá em baixo para nos levar a um avião privado.
Нет, правда, она отличная.
- A sério, ela é óptima.
может это правда : у воров нет чести
E se for'Sem honra entre ladrões'?
Ты правда не знаешь? Нет.
- Não sabes mesmo?
Нет, нет... правда...
- Não, não... Não há... - Não... é... é mesmo...
Правда, я бы хотела, но я бы лучше просто сказала "нет" и навредила ее уверенности в себе.
Até faria, mas provavelmente iria só dizer não... e destruir a confiança dela e minar a auto-estima dela.
- Нет. - Правда?
- Não.
Тактика или нет, это по-прежнему правда.
Táctica ou não, continua a ser verdade.
Нет, правда?
- O quê? Não.
Нет, правда.
Oh, sinto muito.
Нет, правда, Кевин!
Kevin, a sério!
Я правда часто говорю "потрясно"? Нет.
- Eu digo muitas vezes "incrível"?
Да, но ведь нет ничего идеального, правда?
Sim, mas nada é perfeito.
Что, не ждали такое увидеть, ведь правда же? Ох, нет.
- Não esperavas por esta, pois não?
Нет, он правда спятил.
- Não, ele é maluco. - Porquê?
Нет, правда, милая, это может подождать.
Não, a sério, querida, isto pode esperar.
Нет, правда, мне очень понравилось.
Agora a sério. Eu... eu diverti-me.
Нет, правда. Не учись слишком усердно, ладно?
A sério, não estudes demasiado, sim?
- Нет, не правда.
- Faz sim!
Нет, скажи мне - правда, хочу послушать твоё экспертное мнение.
Não, quero a tua opinião como especialista.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101