Предполагается перевод на португальский
416 параллельный перевод
Предполагается, что я дам ему то, на чем можно спать.
Pensei em dar-lhe alguma coisa para dormir.
Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз!
A válvula de segurança deve estar sempre fechada... como já te disse umas 50 vezes.
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-х годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из их особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
- Acredlta-se que Blanche Hudson... - Ernie, escuta isto. ... foi retirada à força pela sua irmã da residência da família... entre 10 e 10 : 30 da noite de ontem.
Предполагается, что этот человек хочет, чтобы его нашли.
Pressupõe-se que o homem queira ser encontrado.
Так значит предполагается, что здесь я совершил все убийства?
Então, foi aqui que dizem que eu matei aquela gente toda?
И какая же повестка дня предполагается?
E qual é a ordem do dia?
Чёрт возьми, никакой стрельбы не предполагается.
Mas não vai haver tiros!
Никакого насилия, и начни немного пользоваться умом который, как предполагается, у тебя есть.
Sem violências, comece a usar um pouco a inteligência que suponhamos que tem.
Предполагается, что миссис Соффэл была ими брошена, поскольку такие безнадёжные преступники как Биддлы не станут отягощать себя таким грузом. "
"Crê-se que a Sra. Soffel esteja agora sozinha" "pois, criminosos tão desesperados como os Biddles, não se vão sobrecarregar com ela."
Предполагается увеличение шумихи на 48 % по сравнению с 1980 годом.
Nos níveis de 1980 saída de 48 %.
- Что предполагается мы должны с ним сделать?
- O que vamos fazer com isso?
Предполагается что русские и кубинские траулеры... находящиеся в этом регионе... - на самом деле разведчики. - Дело плохо.
Traineiras russas e cubanas, idubitavelmente barcos de vigilância, têm circundado a área
Предполагается, что это позволит мне перестать бояться тебя?
Devo fazer o quê? Isso é para não ter medo de ti?
Предполагается, что это своего рода талисман, охраняющий от злых духов умерших. Ну знаешь, вся эта чушь.
Segundo parece é um género de talismã, espíritos malditos dos mortos, todos esses disparates...
Даже если он наполовину крутой, как предполагается, у нас будет веселье по полной программе.
Se é a metade do mau do que dizem, vai haver um bom baile.
Помнишь, сначала предполагается расспрашивать о старых друзьях?
Acho que saltamos à frente, devíamos relembrar a academia e perguntar pelos velhos amigos primeiro. Lembras-te?
И предполагается, что после этого я решу поверить тебе отвернусь, а ты выстрелишь мне в спину.
E esta é a parte onde é suposto eu decidir confiar em você... baixar as minhas defesas e deixá-la atirar em mim pelas costas.
Предполагается, что они были спрятаны на вашем катере, и предназначались для маки.
Podem ter estado no porão de carga do seu runabout, destinadas aos Maquis.
Мы, как предполагается, являемся на том же самом side and, мы действительно нуждаемся в вашей помощи.
Nós temos andado no gozo, mas estamos no mesmo barco e precisamos da tua ajuda.
- И как предполагается... э-э...?
Bem, como é suposto eu... Como é suposto...
Потому что эту награду предполагается вручать за достижения всей жизни.
Sabe porquê? Porque o Prémio Carrington é o culminar de uma vida inteira dedicada à medicina.
Предполагается, что люди должны быть разными.
Não temos de ser do mesmo tamanho.
Предполагается, что оно спрятано где-то здесь.
Estão enterradas por aqui.
Предполагается, что это координаты затерянного города, но поскольку нам не видны метки на двух других сторонах, их невозможно расшифровать.
Supostamente, são as coordenadas da cidade perdida. Mas como não conseguimos ver as inscrições dos outros dois lados, são impossíveis de decifrar.
При прохождениеи электрического тока через эту машину... предполагается возникновениие химической реакции... Смотрите.
Alimentamos corrente eléctrica à máquina e supõe-se que se dá uma reacção química!
Предполагается, что я пишу песню.
Eu deveria estar compondo.
Предполагается, что вы понимаете, что это направлено против личности, а не позиции.
Desde que entendam que isto é direccionado contra a pessoa, não contra o cargo.
Предполагается, что это воодушевит меня.
- Foi onde filmaram o filme É suposto inspirar-me
Предполагается, что это улучшит мое самочувствие?
Isso é para eu me sentir melhor?
Предполагается, что это скрасит мне потерянный вчерашний вечер?
Está querendo compensar pelo bolo que me deu ontem a noite?
Мы, как предполагается, направляемся из вашего пространства, а не углубляемся в него.
Nós estamos saindo do espaço Borg, não entrando mais.
Предполагается, что такое бывает, когда реально, на самом деле высокий сильный дух.
Só é suposto isso acontecer quando o espírito é muito elevado, muito elevado.
- Кем это предполагается?
- Por quem?
Предполагается, что это свяжет злого духа и не помешает ему причинить вред.
Isso deve prender o espírito mau e impedi-lo de fazer mais mal.
Не забудь, предполагается, что ты скромная маленькая девочка, как и все мы.
Não te esqueças que deves ser uma miudinha meiga e feminina como todas nós.
- Предполагается, что они еще этого не сделали?
Partimos do princípio que ainda não o fizeram? Não.
Предполагается,... что они лишены всех земных страхов и волнений.
Parece que os seus receios e preocupações mundanas são eliminados.
Предполагается, что я должен отдавать себе отчет, если кто-то впутывает меня в историю.
Tinha obrigação de perceber se estou a ser enganado.
Но я нашел этот счет из отеля Франклина с прошлого уик-энда, когда она, как предполагается, была в Трёхнадрезной Туманности!
Mas encontrei este papel no hotel... ... duas semanas atrás, quando supostamente ela estaria na nebulosaTrifid.
Я имею в виду, предполагается, что если мы женаты, я все еще должен пододвигать твой стул, если мы уже женаты?
Se fossemos casados, devria puxar e segurar a cadeira?
Несмотря на то, что останки все еще не обнаружены, предполагается, что Зо'ор погиб.
Embora os seus restos ainda não tenham sido recuperados, Zo'or é assumido estar morto.
Предполагается, что они будут работать в комбинации с модификациями щитов.
planejaram-se para trabalhar em combinação com as modificações do escudo.
Плохо, для того, кого назначают в перерыве между сессиями Сената. Предполагается, что у Сената не возникнет проблем с выдвинутым кандидатом.
É, se for uma nomeação durante férias parlamentares, o que presume que o Senado não se oporá ao nomeado.
Я предполагаю дать этим парням ответы, агент Доггет. Предполагается, что Вы поможете мне сделать это.
Eu tenho de lhes dar respostas.
"Предполагается внезапная атака японцев".
"Ataque do Japão é considerado iminente".
Предполагается, что Вы должны находиться наверху, вон за той дверью, сэр.
- Eu queria explicar. Não é necessário explicar, Sr. Denton.
Предполагается, что у меня все ответы.
Devia ter todas as respostas.
Скажи Дэвиду, что предполагается, что я хочу переспать с этой женщиной.
- Eu gostaria de dormir com ela.
По крайней мере, предполагается.
- Bom dia, Sr. Keller.
, что мы, как предполагается, делаем?
Que fazemos então?
Предполагается, что вы должны быть в постели.
Você deveria estar na cama.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17