Предполагаю перевод на португальский
1,512 параллельный перевод
Я предполагаю это риторический вопрос.
- Vou assumir que isso é retórico.
Именно поэтому я предполагаю Я так старалась с Лойей.
Acho que foi por isso que me esforcei tanto com o Loya.
Ну, я предполагаю, что он не был прав обо всём тогда, не так ли?
Parece que afinal não tinha razão sobre tudo, não é?
Я предполагаю, что груз на самолете не был корзиной с фруктами?
Aposto que a carga do avião não era um cesto de fruta.
Я предполагаю, что они захотят чтоб ты выбрала за кого ты будешь, прежде чем позволить мне помочь тебе.
Creio que vão querer que te juntes a um deles. Antes que me deixem ajudar-te.
Предполагаю, примерно такой портал как тот, что ты использовал, чтобы переместить самолет и взорвать здание?
Isso já eu tinha percebido com o portal que usaste para deslocar o avião e implodir o edifício.
Итак я предполагаю, что вы ходили в колледж.
Presumo que tenha andado na faculdade.
Да, но я предполагаю, независимо от того, что пришельцы сделали, чтобы возвратить тебя, было только временным.
Sim, mas imagino que aquilo que os alienígenas fizeram para vos trazer foi apenas temporário.
Ну, предполагаю ты уже поспрашивал на работе.
Penso que já perguntou no trabalho dele.
Я предполагаю генератор только что включили.
Parece que o gerador começou a funcionar.
Ну, предполагаю, что вы, девочки, привыкли бывать там, где вас быть не должно.
Pois, suponho que estão habituadas a frequentar locais que não devem.
И я предполагаю, что единственная причина этому, что он запугал ее или вроде того, но она до сих пор его боится. Давай зайдем внутрь.
E a única razão que me ocorre é que ele a ameaçou ou assim, mas ela ainda tem medo dele.
Да, я предполагаю, вы хотите их обменять на более мелкие купюры.
Assumo que quer trocar por notas mais pequenas.
Я просто предполагаю.
- Estou apenas a supor.
Я и не думала. Я только... Наблюдаю, анализирую факты, предполагаю возможное...
me atreveria a... criticá-lo, estou só... a observar, a analisar os factos... a supor uma possível... a interrogar um... não que você...
Я предполагаю, по внезапному молчанию и стилету в моей голени, что Джей к нам присоединился.
Presumo que pelo silêncio repentino e pelo tacão na minha perna, o Jai juntou-se a nós.
Если половина офиса главного сената здесь без предупреждения, Я предполагаю это не к добру.
Se metade do gabinete do conselho-geral está aqui sem marcação, calculo que não seja nada de bom.
Я предполагаю, что Роберт ущемил чьи-либо интересы для заключения сделки, но он хотел получить место вице-президента к концу года.
O Robert pisou alguns calos para fechar acordos queria ser vice-presidente até ao final do ano.
Предполагаю
Acho que sim.
Предполагаю, что тренер Баскин даст мне шанс попробовать... но...
Se o treinador Baskin me deixar tentar.
- Знаешь, я предполагаю, что у тебя вылетело из головы, что я окружной прокурор.
Vou assumir que falou por falar, já que sou um procurador.
Предполагаю, они забрали его на родную планету Хаттов - Нал Хатта.
Acho que o levariam para o planeta natal Hutt, Nal Hutta.
Я просто предполагаю, что у этих жертв не было никого, с кем они могли бы связаться.
Assumi que não apanharam ninguém em casa.
Предполагаю, это какое-то послание, возможно, даже от убийцы.
Acredito que é um tipo de mensagem do assassino.
Все женщины, все блондинки, все, как я предполагаю, в возрасте от 20 до 35.
Todas mulheres, todas loiras, todas entre os 20 e os 35 anos, presumo.
Итак, я предполагаю, что это Все это часть плана.
Suponho que isto faça parte do plano.
Я предполагаю, что именно поэтому.
Suponho que seja este o motivo.
Я предполагаю, что я. Иди куда хочешь.
Vai para onde quiseres.
Я предполагаю, что вы тут ошиваетесь потому что хотите эту работу.
Presumo que esteja aqui porque quer a vaga.
Предполагаю, Арнольд не сохранил удостоверение неизвестного.
Suponho que não ficaste com a identidade da vítima.
Что ж, предполагаю, этот музей видел все приколы, о которых вы только подумали.
Adivinhem, este museu já viu todo o tipo de partidas que consigam imaginar.
Я предполагаю, он заставил Вас чувствовать себя покинутой?
Isso fê-la sentir-se ignorada? Sozinha? Com raiva?
Я предполагаю, что это был ацетон, что объясняет провалы в памяти Эрики и то, что она проснулась в лесу.
O meu palpite é que é acetona. Explica o lapso de memória da Erica e como acabou na floresta.
В смысле, я предполагаю...
Eu quero dizer, suponho.
Я предполагаю Мы будем джентльменами оставшееся время и будем играть по правилам
Vou sugerir que ajamos como cavalheiros o resto do caminho.
Предполагаю, она и есть наша Альфа.
A melhor conjectura? Ela é o nosso Alpha.
Используя это уравнение в левом верхнем углу, я предполагаю, что нам нужно выиграть не меньше 99 игр, чтобы выйти в плей-офф.
Usando esta equação em cima à esquerda, estou a projectar que precisamos de vencer pelo menos 99 jogos para conseguirmos passar à segunda fase.
- Предполагаю, что Вы получили пакет.
Presumo que tenha o envelope.
Предполагаю, есть наполовину интересный факт..... его жена Лора Джерард была изнасилована в сентябре.
Bem, a única, acho eu, coisa semi-interessante foi a esposa dele, Laura Gerard, ter sido violada em Setembro.
Я предполагаю, что это могло бы объяснить Все эти страпона, однако.
Porém, acho que isso explicaria estas correias.
Я предполагаю, мотивы всех сторон чисто профессиональные?
Quero ficar visto como um serviço estritamente profissional.
Предполагаю, что эта операция была нужна для того, чтобы Ван Брант не выдал какой деликатной информации.
Presumo que aquela operação tenha sido para evitar que o Van Brunt revelasse informações delicadas.
Предполагаю, что он возник до Макау.
Gostaria de referir, que o vírus começou antes de Macau.
Предполагаю, что ты нашел какую-то связь?
Suponho que está a fazer alguma ligação?
Предполагаю, что сегодня такой особый день для нее из-за ее нового друга.
Acho que é um dia especial para ela por causa do novo namorado.
Итак, я предполагаю что ты хочешь отправить всё это в лабораторию. Верно?
Então imagino que queiram mandar tudo para o laboratório, estou certo?
Я предполагаю 8 километров в час, дует с юга.
Estimo que 8Km / h, a vir do sul.
С рабочим, который, я всего-лишь предполагаю, может иметь некоторый опыт в обращении с пневматическим молотком.
Um operário, e estou apenas a especular, que pode ter experiência com pistolas de pregos.
Предполагаю, что и Лэндону ты правду не сказала.
Imagino que também não tenhas dito a verdade ao Landon.
Хорошо, я предполагаю, что вмешательство сепаратистов дает тебе мотив для расследования.
Vai ajudar a Senadora Chuchi, mas não te metas no caminho das autoridades locais.
Я предполагаю, что он не доверяет Касу.
Acho que ele não confia no Cass.
предполагают 26
предприниматель 42
предположить 18
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предприниматель 42
предположить 18
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17