Предпочитаю перевод на португальский
1,830 параллельный перевод
Я предпочитаю быть агентом ФБР.
Prefiro ser uma agente do FBI.
Я предпочитаю работать один.
Prefiro trabalhar sozinho.
Я имею в виду, ты хотел принять меры, и и я предпочитаю говорить напрямую.
Você gosta de agir e e eu gosto de resolver as coisas conversando.
Я больше предпочитаю быть здесь с тобой.
Prefiro muito mais estar aqui contigo.
Я предпочитаю всё заранее планировать.
Desculpem. Apenas gosto de ter um plano.
Пит предлагает "Всемирную барахолку", но я предпочитаю "Архив очумелостей", или "Выставку аномалий".
O Pete inclina-se para a "gaveta de tralha do mundo" mas gosto mais da "Biblioteca do absurdo" ou melhor ainda a "Mostra de artefactos".
Я предпочитаю Кристал
Sou mais um Crystal, amigo.
Я предпочитаю думать о нём как о...
Prefiro pensar nisto como...
Я предпочитаю прожить один день на свободе, чем десять лет в неволе.
É melhor um dia de liberdade que 10 anos de opressão.
Я предпочитаю стоять на ногах.
Eu gostava de ficar de pé.
Я предпочитаю жить уединённо.
Também gosto do que há por detrás.
Я предпочитаю стоять на ногах. Среди благородных людей.
Eu continuarei em pé entre homens honrados.
Знаешь, я вообще предпочитаю ладан, но где-то вычитала что жжёный ладан вызывает рак лёгких.
Prefiro incenso, mas li algures que queimar incenso causa cancro no pulmão.
Да, я предпочитаю держаться подальше от социопатов.
Não ando com sociopatas.
И я предпочитаю, чтобы ты злилась на меня и я был жив, чем я бы нравился тебе и был мертв.
E prefiro que estejas chateada comigo, mas com vida, do que gostes de mim, mas estejas morta.
Я предпочитаю думать, что этим я помогаю.
Prefiro pensar como um tipo de ajuda.
Учтите, я предпочитаю наличные.
Só para saberes, prefiro dinheiro.
Я предпочитаю кошек.
Pessoalmente, gosto de gatos.
Я всё равно предпочитаю мужчин в обуви.
De qualquer modo, prefiro homens que calcem sapatos.
"Благодать", дорогая женщина, Я предпочитаю "благодать".
"Graça", mulher. Prefiro "Graça".
Я сама их не использую, предпочитаю вырабатывать характер.
Eu não os uso para fortalecer o carácter.
- Я предпочитаю, чтоб не было стен между мной и моей командой.
Prefiro não ter paredes entre mim e a minha equipa. Como foi?
- Предпочитаю графические новеллы.
- Gosto de romances gráficos.
Я предпочитаю верить ему.
Prefiro acreditar nele.
Я предпочитаю забыть об этом
Não me importava de a esquecer toda.
Я предпочитаю думать, что это еще одна ночь, когда мы убережем невинных людей от гибели.
Prefiro pensar nisso como outra noite a tentar evitar que matem pessoas inocentes.
Спасибо, но я предпочитаю "Таймс".
Não gosto desse jornal.
Когда дела плохи, предпочитаю всё делать сама.
No fundo, prefiro fazê-lo sozinha.
По-прежнему предпочитаю "опреждающий удар"
Ainda és um fã do depassement attaque?
И чашку прекрасного кофе. Но я предпочитаю кофе и чут-чуть молока.
Mas gosto do meu com um pouco de leite.
Я предпочитаю называться "стажер".
Acho que prefiro estagiário.
И я предпочитаю классику, но мне все равно жаль что я до сих пор не прочитала Гарри Поттера.
E eu prefiro os clássicos, mas não tenho vergonha de admitir que gostei de Harry Potter.
Спасибо, но я предпочитаю ваш метод, мистер Скотт.
Eu prefiro o seu método, muito obrigada, Sr. Scott.
Предпочитаю не думать об этом.
Prefiro não pensar nisso.
Я предпочитаю места, где "Не беспокоить" - стандартное правило, и где мне не нужно ежедневно давать на чай пацанам в бордовых блайзерах, в качестве благодарности.
Prefiro viver onde "Não incomodar" seja política padrão e onde não tenha de tirar dinheiro para dar gorjeta todos os dias, independentemente do quão grata estou pelos rapazes de blazers cor de vinho.
Я просто предпочитаю сохранять свое собственное видение.
Mas prefiro que a minha visão, continue a ser minha visão.
Предпочитаю прочитать о стране, в которую еду.
Gosto de ler sobre os lugares que vou visitar.
Просто предпочитаю этого не делать.
Só prefiro não o fazer.
Я предпочитаю быть полностью подготовленным.
Gosto de ir a fundo.
С которым я предпочитаю себя не связывать. Ты управляешь заводом.
- Título que não reconheço.
Я предпочитаю зачитать с листа.
Eu prefiro lê-lo.
- Сейчас я предпочитаю быть Принцессой Драмы.
- Agora prefiro "princesa do drama".
Я предпочитаю оставить аудитории решать честно это или нет.
Prefiro deixar o público decidir o que é justo e o que não é.
Хотя я предпочитаю орхидеи сорта "Ванда".
Apesar de preferir orquídeas Vanda.
Вообще-то, я предпочитаю Майк.
Na verdade, prefiro Mike.
Некоторые люди любят использовать громкие слова. Некоторые любят играть на сочувствии. Но лично я предпочитаю брать подозреваемых за яйца.
Alguns preferem usar palavras caras, outros preferem usar simpatia, mas, pessoalmente, eu prefiro atacar logo.
В действительности я предпочитаю не смертельное оружие, вроде дубинки или электрошокера. Глок или Беретты? О, нет.
Glocks ou Berettas?
Я предпочитаю огнестрельное оружие и ножи.
- E tu já? - Eu prefiro armas ou facas.
Предпочитаю смотреть правде в глаза.
E prefiro enfrentá-lo do que evitá-lo.
Я предпочитаю Гуам.
Prefiro Guam.
Предпочитаю вино сегодня.
Vou ficar-me pelo vinho.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17