Прежнему друзья перевод на португальский
30 параллельный перевод
Ты думаешь можно все вернуть назад двумя кружками пива, воспоминаниями... старые времена и вы по-прежнему друзья навеки?
Achas que te vais sentar, beber umas cervejas, e recordar... velhos tempos... e ainda continuar amigos?
- Я считала, что мы по-прежнему друзья.
Pensei que ainda éramos amigos. Vai chegar até ti.
Надеюсь, мы по-прежнему друзья?
Ainda somos amigos.
- Мы по-прежнему друзья.
- Ainda somos amigos.
Мы по-прежнему друзья, не так ли?
Continuamos a ser amigos, não é?
Мы по-прежнему друзья, не так ли?
Ainda somos amigos, näo?
По-прежнему друзья, паричок? Ага.
- Ainda somos amigas, "cameltoe"?
ты и я по-прежнему друзья, и ты перестаешь говорить "соитие".
tu e eu continuamos a ser amigos, e tu paras de dizer "coito".
Ну, тогда мы заставим Лайтмана ответить на несколько очень сложных вопросов, которые заставят его думать, что мы по-прежнему друзья
Então chamamos o Lightman para responder a umas questões difíceis que vão fazer que gostasse que fossemos amigos.
- А вы с ним по-прежнему друзья?
- Ainda és amigo dele?
По-прежнему друзья?
- Continuamos amigos?
Лисбон, мы же по-прежнему друзья, верно?
Lisbon, ainda somos amigos, não somos?
Мы с Валентиной по-прежнему друзья, так что мы с тобой будем сталкиваться время от времени.
A Valentina e eu ainda somos amigos, então, tu e eu estamos destinados a encontrar-nos ocasionalmente.
Ну, хотя бы они по-прежнему друзья.
Bem, pelo menos, ficaram amigos.
Мы договорились, что случившееся ничего не изменит, и что мы по-прежнему друзья.
Simples cortesia. Concordamos que o que aconteceu não ia mudar nada entre nós e que seríamos apenas amigos.
Мы договорились, что случившееся ничего не изменит, и что мы по-прежнему друзья.
Concordamos que o que aconteceu, não mudará nada entre nós, - que somos só amigos.
Ахмед и я по-прежнему друзья.
O Ahmed e eu ainda somos amigos.
Можно ли постичь разумом : все мои друзья мертвы? Но мои уши по-прежнему слышат их голоса.
Como posso crer que todos se foram, quando as suas vozes permanecem gloriosas nos meus ouvidos?
У меня по-прежнему остались друзья в высших кругах.
Estou a avisá-la. Ainda tenho amigos bem colocados.
Я не знал, что у вас по-прежнему остались друзья внутри Империи.
Não sabia que ainda tinha amigos dentro do Império.
Bсё было бы как обычно, мы бы, по-прежнему, были просто друзья.
E tudo seria como dantes, seríamos só amigos.
Мы же по-прежнему друзья, ведь так?
Ainda somos amigas, não é?
Я рад что мы по-прежнему друзья.
Fico contente por continuarmos a ser amigos.
Но мы по прежнему просто друзья?
Mas continuamos amigos, certo?
Мои друзья по-прежнему там... может они потерялись, а может они больны.
Tenho amigos que ainda andam por aí. Se calhar perdidos ou doentes.
Мы по-прежнему ее друзья, не смотря ни на что.
- Somos amigos incondicionais.
Вы с Оливией по-прежнему хорошие друзья?
Ainda és muito amiga da Olivia?
И спустя 30 лет, мы по-прежнему лучшие друзья.
30 anos depois, ainda somos os melhores amigos.
У него по-прежнему имеются влиятельные друзья, и если ему удастся заманить одного-двух генералов на свою сторону, это может дать толчок всему.
Ele ainda têm amigos influentes, e se ele conseguir atrair um ou dois Generais para o seu lado, é a jogada que precisa.
Мы должны сделать заявление, где скажем, что мы очень ценим друг друга и мы пытались, но мы должны сконцентрироваться на службе стране, и мы по-прежнему близкие друзья, желаем друг другу всего хорошего, всякое такое.
Devíamos fazer um comunicado onde dizíamos que preocupamo-nos mesmo um com o outro e tentamos, mas que ambos devemos é concentrarmo-nos em trabalhar para o país, e que continuamos amigos próximos e que desejamos bem um ao outro, esse tipo de coisas.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзья говорят 20
друзьях 24
прежнему 664
прежнему там 35
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзья говорят 20
друзьях 24
прежнему 664
прежнему там 35