Прежнему нет перевод на португальский
182 параллельный перевод
По-прежнему нет зацепок в деле об убийстве сержанта Джеймса Джадсона.
"Ainda não há pistas... " sobre o esfaqueamento mortal do Sargento James R. Judson. " Ouviste?
- И мой ответ по прежнему нет!
- E a minha resposta ainda é não!
Две пластины златые увидели свет. Но третьей пластины по-прежнему нет.
Duas placas trazidas à luz, contudo, uma terceira permanece escondida.
Я хотела напомнить вам, что выставка состоится через три недели а у нас по-прежнему нет ваших картин.
Queria dizer-lhe que a sua exposiçäo é inaugurada dentro de 3 semanas e ainda näo temos todos os seus quadros.
По-прежнему нет успеха?
Ainda não teve êxito?
По-прежнему нет никакого ответа от Одо и О`Брайена.
Ainda não obtive resposta do O'Brien nem do Odo.
По-прежнему нет следов оружия.
Ainda sem assinatura de armas.
В нём по-прежнему нет электричества, нет водопровода, нет отопления.
Não tem electricidade, nem água corrente, nem aquecimento.
В Северо-западном проходе боргов по-прежнему нет.
Até agora ótimo. A Passagem continua sem atividade Borg
По-прежнему нет доступа к дефлекторному контролю.
Ainda não tenho controle do defletor.
По прежнему нет ответа.
Continuam sem responder.
У нас по-прежнему нет защиты от их поглощающего поля.
Ainda não temos uma defesa contra o campo de amortecimento deles.
По-прежнему нет ответа.
Ainda sem resposta.
- По прежнему нет сигнала, сэр.
Ainda não há sinal, General.
По-прежнему нет сигнала.
Ainda não tenho sinal.
Галстук, вас по-прежнему нет в кадре!
O da gravata continua fora!
Из Индонезии по-прежнему нет новостей о судьбе 23-х туристов, ... взятых террористами в заложники. Молчание не внушает оптимизма.
Indonésia. : não há notícias dos 23 turistas reféns de um comando terrorista, silêncio este que não é nada optimista.
Несмотря на постоянные сканирования, проводимые энсином Кимом, по-прежнему нет никаких признаков наших людей.
O alferes Kim está sondando a área, mas não há ainda sinal de nosso pessoal.
- Итак, у нас есть изнасилование, но по-прежнему нет насильника.
Temos uma violação, mas não temos violador.
По-прежнему нет ответа на вызовы.
Ainda não temos nenhuma resposta deles.
- И по-прежнему нет визы.
- E continuo sem visto!
От Сильвен по-прежнему нет новостей?
Nenhuma notícia de Sylvaine?
Связи по-прежнему нет?
Ainda sem contacto?
Нет, я по-прежнему, не понимаю.
Bem, ainda não entendo.
Пруита по-прежнему нет.
Ainda näo há sinais do Prewitt.
По-прежнему, от него нет писем.
Ainda nenhuma carta dele.
Это по-прежнему не меняет того факта, что у меня нет своей машины.
Continuava a não mudar o facto de que não tenho um carro.
- Анджей ведь по-прежнему член клуба, нет? - Да.
Ele ainda é membro do clube, não é?
Нет, всё по-прежнему похоронено.
- Ainda marca passo.
После закрытия уже нет изменений, акции по-прежнему внизу.
Nada muda depois da Bolsa fechar. As acções continuam em baixo.
Нет, по-прежнему окружена безумцами и блаженными.
- Continuo rodeada de loucos e adoro.
Но мой ответ по-прежнему : "нет".
Mas a minha resposta continua a ser não.
Нет, это по-прежнему остается "всего хорошего".
Não, continua a ser "adeus".
Сэм Бейли по-прежнему настаивает на помиловании, однако закон говорит - нет!
Sam Baily continua a apelar por clemência, mas a Lei nega.
Нет, нам по-прежнему не хватает изрядного куска в этой головоломке.
Não, ainda falta um grande pedaço do quebra-cabeça.
Ну, неважно скучный или нет... но вы по-прежнему имеете право на сертификат... за то, что помогали нам...
Por mais maçadores que fossem, todos recebem um diploma. Um diploma por nos terem ajudado e...
Нет, Хелен. Экономика США по-прежнему- -
A nossa economia é fundamentalmente...
Он требует подтверждения, что Ма'эл по-прежнему у руля и на борту нет посторонних.
Isso prova que ninguém estava na nave e que Ma'el ainda estava no controle.
И по-прежнему нет его.
Mas ainda não o apanhámos.
- Людям по-прежнему нужны духовные ценности, вера. - Нет, не нужны.
As pessoas ainda precisam de valores e crenças.
Я принимаю новейшие лекарства... но по-прежнему вижу людей, которых нет.
Tomo os mais recentes medicamentos, mas ainda vejo coisas que não existem.
- И ты по-прежнему меня ждешь? - Нет.
- Ainda estás à espera?
Нет. Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
Nós pegamos incapaz de sair.
А от девиц мне по-прежнему прохода нет.
E os êxitos sucedem-se.
У нас по-прежнему куча детей, но теорий больше нет.
Ainda temos um monte de crianças, mas já não temos teorias.
Но я по-прежнему сказал бы нет, потому что она - рыбный монстр.
Ainda assim, dizia não. Porque ela é um monstro marinho.
Всё по-прежнему, ты же знаешь. Нет, я не знаю.
- O mesmo de sempre, tu sabes...
Мой ответ, по прежнему - нет.
A resposta continua a ser não.
Эта шутка сработала всего раз, а я по-прежнему её повторяю. - Нет, смешно.
Uma vez riram-se tanto com isto, que nem sei porque continuo a contar.
Нет, я хотел сказать, что ты по-прежнему будешь решать проблемы, но да... Я обсужу с папой твоё приглашение.
Ia dizer que ainda és quem me resolve os problemas, mas deixa-me falar com o pai sobre a questão dos convites.
Кларк, ты по-прежнему считаешь, что поступил правильно? Нет.
Clark, achas justo continuares a fazer-lhe isto?
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101