Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Прежнему здесь

Прежнему здесь перевод на португальский

93 параллельный перевод
Сожалею, ситуация изменилась. Я по-прежнему здесь главный.
- Nada mudou, até onde a minha autoridade vai.
"омительное сомнение по-прежнему здесь. " о, что они не в силах признать. " х самый большой страх.
Uma dúvida paira... um desconhecimento que não conseguem enfrentar... o seu maior medo.
Как знать, может, я буду по-прежнему здесь.
Talvez eu ainda esteja aqui.
Она по-прежнему здесь.
Mas ela ainda está connosco.
Он по-прежнему здесь.
Ele ainda aqui está.
Если он по-прежнему здесь - мы найдем его.
Se ele anda aí, vamos encontrá-lo.
Да, Морт, я по-прежнему здесь.
Sim, Mort. Ainda estou aqui.
Т ы по-прежнему здесь, Торпи?
- Ainda andas por aqui, Thorpey?
По прежнему здесь работаешь?
- Joe... - Ainda trabalhas aqui?
Я по-прежнему здесь, с великолепным раскладом карт
Para o homem que guia depressa, uma pequena jogada...
Мы по-прежнему здесь. Коррис.
Koris, vem comigo.
Нет, он по-прежнему здесь, давайте посмотрим, это Фэн Шуй компасом.
Não, ele ainda continua aqui. Veja, isto é uma bússola Feng Shui.
- Нет, мы по-прежнему здесь. - Что?
- Não, ainda aqui estamos.
Машина Риззоли по-прежнему здесь.
O carro da Rizzoli ainda está cá.
Надеюсь, эксперимент по-прежнему здесь.
Esperemos que a experiência ainda esteja aqui.
Значит Луис по-прежнему здесь.
Isso significa que o Lewis ainda anda por aí.
Я прервал это, и ваши счета по-прежнему здесь.
- Já está arranjado?
Что вы по-прежнему здесь делаете, мистер Бей?
O que ainda está a fazer aqui, Sr. Bey?
Вы не посмеете меня здесь трогать, это по-прежнему не оккупированная Франция.
Não ousará interferir comigo aqui. Esta é uma parte não ocupada de França.
Я здесь почти месяц и по-прежнему не могу вас понять.
Além disso, não tenho dinheiro. Estou aqui há um mês e ainda não vos entendo
Для меня по-прежнему загадка, почему они здесь.
O que fazem aqui é ainda um mistério para mim.
Я могу каждый раз выдавать тебе здесь тумаки, но я по-прежнему останусь твоим братом.
Sei que dou umas pancadas de vez em quando mas sou seu irmão.
" Дорогая Лиззи, я по-прежнему на Грейсчерч стрит. Здесь уютно и хорошо. Дядя и тетя так добры и внимательны ко мне.
Querida Lizzy, o sossego e o conforto reinam aqui em casa, e os tios não podiam ser mais bondosos e prestáveis.
Или они по-прежнему остаются где-то здесь, на этой планете.
Ou ainda podiam cá estar, algures neste planeta.
Третий стражник джем'хадар по-прежнему где-то здесь.
O 3º guarda Jem'Hadar ainda está aqui, algures.
Но при этом,... будет здорово, если у нас здесь всё останется по-прежнему.
Mas, para o fazer, eu gostaria que as coisas não tivessem de mudar.
О статье в Медицинском Еженедельнике, в которой обсуждается необходимость настоящего директора для этого заведения. Поскольку здесь по-прежнему заправляют старшие врачи.
Do artigo desta semana no Jornal de Medicina em que debatem se este hospital precisará mesmo de um DG, visto ele ser dirigido pelos consultores.
Боевые корабли скоро будут здесь, но мы по-прежнему можем добраться до червоточины.
As naves de guerra estarão a caminho mas ainda podemos alcançar a fenda. Se podemos encontrá-lo.
Я не уверен, что здесь... и сейчас... мы по-прежнему в реальности.
Não tenho a certeza que esta dimensão onde estamos seja real.
Ты думаешь, что ты по-прежнему был бы здесь?
Achas que estaríamos aqui na mesma?
Я хочу чтобы папа по прежнему был здесь.
Não quero falar contigo.
По-прежнему туман и облачность как в восточной бухте, так и здесь, в Сан-Франциско.
Temos nevoeiro e nuvens baixas em East bay tal como aqui em San Francisco.
Ты пишешь так, словно ты удивлена, что я по-прежнему хороша собой,.. ... несмотря на то, что нахожусь здесь.
Escreves-me como se estivesses surpreendida por eu continuar bonita... mesmo aqui.
Нет. Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
Nós pegamos incapaz de sair.
Здесь по-прежнему много непонятного.
Continua a não ser muito normal.
Ибо здесь, и только здесь гигантские черви по-прежнему создают пряность, а она все так же - главная ценность во вселенной, причина заговоров, измен и убийств.
Outrora uma terra devastada do universo... agora a capital Imperial. Porque é aqui e só aqui que existem os vermes gigantes que vagam... criando especíarias... sendo o maior tesouro do universo... que ainda é a causa da conspiração... traição e assassinato.
Когда я здесь с тобой, я скучаю по себе прежнему.
Bem... ao estar aqui... contigo, sinto falta da pessoa que eu costumava ser.
Их духи, по прежнему - здесь.
Os seus espíritos ainda aqui estão.
Мы по-прежнему не ощущаем себя здесь одной семьей.
Estamos quase lá mas ainda não somos uma família.
- Неа, группа всё ещё здесь, по-прежнему зажигает.
- Não, ainda está lá. Ainda mandando um rock.
Я по прежнему буду здесь. что бы помочь вам ребята с песнями и еще с чем-то,
Estarei lá para vos ajudar a cantar e outras coisas, 185 00 : 08 : 57,135 - - 00 : 08 : 59,634 Mas, eu apenas já não tenho tempo para tudo.
Здесь целая коллекция чудесных записей Моцарта и Вагнера по прежнему в отличном состоянии.
Temos uma série completa de discos maravilhosos de Mozart e Wagner... Num estado perfeitamente razoável.
Обжорство было мое преступление, И здесь я по-прежнему кожа да кости.
A gula foi o meu pecado, e aqui estou, só com a pele e o osso.
Здесь он встречается редко, но по-прежнему распространён в других частях мира.
Aqui nem por isso, mas noutras partes do mundo a propagação está a aumentar.
Что ж, зато здесь стоит тот, кому ты по-прежнему нужна.
Tens alguém aqui que ainda quer.
Лейтенант Торсон по-прежнему будет здесь утром.
a Tenente Thorson ainda vai estar aqui de manhã.
Мы здесь по-прежнему уязвимы для этих существ.
Ainda estamos vulneráveis a estas criaturas.
Ну, знаешь, когда я не под общей анастезией, а ты по-прежнему не здесь.
Quando eu não estiver sob o efeito da anestesia, e tu não estiveres aqui.
Я подумала, что убив его, это решит вещи, но... это по-прежнему всё еще здесь.
Pensei que vencê-lo fosse resolver as coisas, mas... continuam lá.
нечего особо докладывать, кроме того что я по прежнему сижу здесь, говорю сама с собой, потому что... потому что я люблю его.
Porque, eu amo-o.
Тед, не имеет значения, сколько вещей ты нагромоздишь в этой комнате... Я по-прежнему буду здесь.
Ted ponhas o que puseres neste quarto eu continuarei aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]