Прекрасно понимаю перевод на португальский
342 параллельный перевод
Я прекрасно понимаю.
Eu compreendo, Pearl. Não.
Прекрасно понимаю.
- Perfeitamente.
Я прекрасно понимаю тебя, Сабрина.
Deve ser uma grande maçada.
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Eu percebo que a nossa diferença de idioma é total, | porém eu também sei que vocês finalmente aperfeiçoado o dictorobitary, ou como vocês na Terra chamaram, | o computador de idioma.
Нет, я всё прекрасно понимаю.
Eu percebo, eu compreendo.
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства.
Compreendo os teus sentimentos.
Я прекрасно понимаю, что я делаю.
Tenho um bom sentido de orientação.
Месье Барнье, я прекрасно понимаю, тем не менее, все как-то запутано.
Sim, Sr. Barnier, muito bem, a sua história é que é complicada.
Я прекрасно понимаю что это может стоить жизней на Тета-VII.
Estou ciente de que pode custar vidas em Theta VII. Desligo.
Я всё прекрасно понимаю, Монсеньёр О'Мэлли.
Entendo perfeitamente, monsieur O'Malley.
- Я прекрасно понимаю. - Но, капитан, они знают...
Eles já sabem que eu não alinho.
Я всё прекрасно понимаю.
Percebo bem.
- Понимаете... - Прекрасно понимаю.
Eu sei como vocês se sentem.
я прекрасно понимаю, как ты себ € чувствуешь, поэтому € принес тебе бутылку самогона.
Compreendo, Sam. Sei exactamente como se sente. Trouxe-lhe uma garrafa de água de cevada.
Я тебя прекрасно понимаю.
Eu sei o que estás a sentir.
Я прекрасно понимаю, к чему Вы клоните.
Sei muito bem onde quer chegar.
Я прекрасно понимаю суть этой идеи, мистер Динкл. Пинкл.
Entendi o conceito perfeitamente, Sr. Dinkle.
Я тебя прекрасно понимаю.
Tens toda a razão.
Я прекрасно понимаю, что это письмо тебя сильно удивит.
Só hoje percebi como sinto a tua falta.
Не утешай меня, я всё прекрасно понимаю.
Não te ponhas a consolar-me quando a verdade está na minha frente.
Я все прекрасно понимаю, но наше дело не терпит отлагательств.
Entendo, mas temos de tratar do assunto agora.
- Я все прекрасно понимаю.
- Entendo perfeitamente.
Кажется, она предпочитает проводить время в одиночестве и я её прекрасно понимаю.
Ela parece preferir passar o tempo sozinha, o que eu entendo perfeitamente.
Да, милая, я все прекрасно понимаю
Olha amor, eu sei que os momentos especiais foram a minha ideia.
Я вас прекрасно понимаю.
Compreendo-a perfeitamente.
Я все понимаю. Я тебя прекрасно понимаю.
Eu compreendo muito bem.
Заявляя это, я прекрасно понимаю, что иду против воли и желания моей семьи, моих друзей и, надо ли упоминать, против собственных суждений.
Sei que ao dizer-lho vou contra a vontade da família, dos amigos e contra o meu bom senso.
Я прекрасно понимаю, как вы себя чувствуете.
Sei exatamente como se sente.
Я это прекрасно понимаю. Но пока кардассианцы здесь, я хочу, чтобы баджорцы привыкли видеть их гуляющими по Променаду, за покупками в магазинах и обедом в их ресторанах, перестали видеть в них только зверских надзирателей.
Quando os cardassianos estiverem cá, quero que os bajorianos se habituem a vê-los a passear na Promenade e a comer nos restaurantes deles, que os conheçam como mais do que ocupantes brutais.
О, я прекрасно понимаю.
Entendo perfeitamente.
Я месье Брошана совсем недавно знаю, но я его прекрасно понимаю. - Примите дружеский совет.
Conheço Sr. Brochant há pouco tempo, mas creio que o compreendo e gostaria de lhe dar um conselho de amigo.
Мы с тобой вместе вели сделку с Бонтекью и я прекрасно понимаю, о чем ты говоришь.
Compreendo-o no caso do Bontecou. Sei o que quer e estou consigo a cem por cento.
Я прекрасно понимаю.
- Compreendo perfeitamente.
Я прекрасно понимаю.
Também entendo.
Я все прекрасно понимаю...
Não! Compreendo-te perfeitamente!
Я тебя прекрасно понимаю... Ничего, всё в порядке. Я справлюсь.
Sei que te sentes um pouco em baixo...
Я прекрасно понимаю, что когда у тебя нет отца, ты позволяешь всему этому кипеть внутри.
Eu compreendo quando se é um "sem-Vater" ( sem pai ) Deixas as coisas acumulurarem-se dentro de ti.
Я прекрасно понимаю, почему эта идея прошла проверку хорошо. Но я не думаю, что это означает, что нам следует сказать это.
Não tenho dificuldades em perceber por que a frase soou tão bem, mas acho que não é por isso que devemos dizê-la.
Да, я прекрасно понимаю, что меня сейчас отлупят.
Sim, sei que me espera uma bela tareia.
Я прекрасно понимаю, что я далеко не подарок.
Sei como é que sou às vezes.
Я все прекрасно понимаю.
- Compreendo perfeitamente.
Эрика, я прекрасно понимаю, что немного переборщил. Но признайся, частично ты сама в этом виновата.
Sabes, Erika, asseguro-te que estou ciente da minha brutalidade mas se fores sincera contigo mesma, admitirás que também tens culpa.
Вчера был ужасный вечер. Я прекрасно вас понимаю.
- Sei exactamente como se sente.
Я не понимаю этого. До сих пор машины работали прекрасно.
Não percebo, as máquinas trabalharam perfeitamente, até agora.
Прекрасно, что тебе нравятся дом и дети, но я не понимаю этих ценностей.
É lindo gostares de uma família e filhos, mas eu sou incapaz de tal compromisso.
- Я не понимаю, о чём вы. - Всё ты прекрасно понимаешь.
Sabes bem o que estou a dizer.
Я прекрасно вас понимаю, но вам не о чем беспокоиться.
Compreendo isso, mas não se preocupe.
Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду.
Sei exatamente do que fala.
Я понимаю прекрасно.
Eu entendo perfeitamente.
Я прекрасно понимаю.
Compreendo-o perfeitamente.
- Прекрасно Вас понимаю.
- Compreendo.
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасный вечер 44
прекрасная дама 17
прекрасный человек 51
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасный вечер 44
прекрасная дама 17
прекрасный человек 51
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекратите 2949
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекратить 232
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасная работа 186
прекратите 2949
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекратить 232
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасное место 90
прекрасное 57