Прекрасная девушка перевод на португальский
123 параллельный перевод
- Прекрасная девушка.
- Uma rapariga maravilhosa.
Но Мишель - прекрасная девушка, она мне нравится.
Mas Michelle é uma moça maravilhosa e gosto mesmo dela.
Она прекрасная девушка, понимаете с изюминкой и с такими движениями с такими такими формами, что на это обращают много внимания.
Mas, para os rapazes de Beardsley... é uma rapariga encantadora... com swing, com jazz. E ela tem aquelas curvas em que eles reparam.
- Кстати, прекрасная девушка, слышите?
Uma rapariga maravilhosa, a propósito.
В любом порту прекрасная девушка, в каждом городе несколько нежных часов.
- A nossa vida é... -... o vento em alto mar. - O cheiro do pão...
Но я прекрасная девушка в душе.
É porque estou distraída. Mas no fundo, eu sou muito gentil.
Она самая прекрасная девушка в мире.
É a mais bela do mundo.
Для тебя все, что угодно, но этого не могу, потому что самая прекрасная девушка на свете та, которую я люблю.
Faria tudo por ti, menos isso, porque a mais bela do mundo é a minha amada.
- Тут не проходила прекрасная девушка с голубыми глазами, с лёгким зелёным оттенком? Как облака в переменчивом мартовском небе..
Viste uma moça com uns olhos azuis como as nuvens no céu, em Março?
Хадасс прекрасная девушка, но не делай её большим, нежели она есть.
Hadass é uma linda rapariga mas não faças dela mais do que ela é.
Однажды, жила была прекрасная девушка... которую мачеха всегда заставляла сидеть дома с ребенком.
Era uma vez uma linda jovem rapariga... cuja madrasta obrigava-a a ficar sempre em casa com o bébe.
Ты самая соблазнительная, самая прекрасная девушка, которую я только видел за всю свою жизнь.
É a rapariga mais atraente e mais bonita que já vi, em toda a minha vida!
Был и другой раз. Я бежал по горе, усеянной цветами, и там была прекрасная девушка с косичками, лет пятнадцати не больше...
Noutra altura, estava numa colina coberta de flores e havia uma rapariga linda com trancinas...
Жила была прекрасная девушка по имени Шелби. У Шелби была милая, добрая, волшебница, фея по имени Клери. Но ещё была страшная, злая ведьма, её звали Визер.
Era uma vez uma bela rapariga chamada Shelby e a Shelby tinha uma fada boa, encantadora, bondosa e maravilhosa chamada Clairee, mas havia também uma bruxa má, horrível, malvada e feia chamada Ouiser.
Заднее сидение. Кинофильм. Прекрасная девушка.
No banco traseiro, num cinema, com uma rapariga bonita...
И все на балу повернули головы и посмотрели на Золушку "Кто эта прекрасная девушка" - спросили они.
"No baile, todos olhavam embasbacados para Cinderela." "Quem é esta bela mulher?" perguntavam todos.
Прекрасная девушка и мартини.
Uma linda rapariga com um martini.
Я сижу в кафе... и одна прекрасная девушка.
- Estou no Café, aparece uma rapariga lindissima com a qual nunca teria hipoteses de falar...
Эми прекрасная девушка, знаете, она женственная.... утонченная, привлекательная.
A Amy é uma miúda amorosa, é feminina, delicada, atraente.
- Боялся, что такая прекрасная девушка, как ты, не полюбит чистильщика аквариумов, потому что это мое настоящее дело.
Medo que uma rapariga maravilhosa como tu jamais pudesse apaixonar-se por um tipo que limpa aquários. É isso que eu sou, na verdade.
Амбер прекрасная девушка, сообразительная очень, у нее точно голова на плечах.
A Amber tem uma bela cabeça nos ombros.
Ты знаешь, что ты самая прекрасная девушка?
Você é a garota mais bonita.
Я сказал, что ты самая прекрасная девушка в мире, а ты взбесилась и сказала : "Отвали".
Eu disse que tu eras a rapariga mais bonita do mundo... E depois ficaste toda zangada e disseste "Vai pentear macacos".
Она прекрасная девушка с чистым сердцем.
"Ela é uma linda moça com coração puro".
Она прекрасная девушка.Она делает чудесные вещи для тебя.
Ela é uma boa rapariga. Ela fez coisas maravilhosas por ti.
Она самая прекрасная девушка, что я когда либо видел. Самая лучшая на свете!
Ela é a rapariga mais maravilhosa do mundo.
"Тот, у кого прекрасная девушка, куча денег... "... и лучший друг Луис... " "... который спас мою жизнь гораздо больше раз, чем он может представить. "
Com uma bela garota e todo o dinheiro que poderia querer e meu melhor amigo Louis que salvou minha vida muitas vezes mais do que poderia prever.
прекрасная девушка, и к черту все остальное!
e uma bonita amiga. Nada mais importa.
- И внезапно Бастер осознал, что Марта - самая прекрасная девушка, какую он когда-либо видел.
E, de repente, o Buster percebeu que a Marta era a mulher mais bela que já vira.
- Прекрасная девушка.
- Que linda menina!
такая прекрасная девушка как Дана. Она легко бы нашла любимого человека.
Se a Dana tivesse tido mais tempo neste mundo, uma rapariga linda como ela... teria facilmente encontrado a sua alma gémea.
Ты такая замечательная девушка, прекрасная девушка. У тебя удивительно доброе сердце.
És uma miúda maravilhosa, uma rapariga linda, com um coração tão espantosamente bondoso.
Прекрасная девушка, а?
- Bela garota, não?
Также не сомневаюсь, что ты понимаешь, что эта прекрасная девушка - гость в нашей стране, и что ее недавно бросил парень, которого она, по причинам мне не доступным, сильно любила.
E sei que te lembrarás que ela é uma jovem adorável que está de visita ao nosso país e que foi deixada por um tipo por quem, não sei porquê, ela estava apaixonada.
Прекрасная девушка, как ты, может делать всё, что только захочет.
Uma rapariga linda como tu pode fazer o que quiser.
Просто она - прекрасная девушка, которая хочет быть твоей девушкой.
Só que ela é uma mulher muito bonita a fingir que é tua namorada.
Грейс, я люблю тебя, ты самая прекрасная девушка в мире, и я не говорю, что хочу сделать это прямо сейчас, но почему мы должны ждать пока ты окончишь медицинскую школу?
Grace, eu amo-te, és a rapariga mais bonita do mundo. E não estou a dizer que quero fazer alguma coisa agora, mas esperar até terminares a escola de Medicina?
Я знаю, что ты... самая фантастическая, прекрасная девушка, которая вошла в мою жизнь... .. насколько я помню.
Sei que és... a coisa mais fantástica, e linda que apareceu na minha vida desde... que me consigo lembrar.
Ты прекрасная девушка, Гвен.
Tu és uma rapariga linda, Gwen.
Ну,.. она прекрасная девушка, но могу ли я взять её в свою жизнь?
Ela é uma miúda espectacular, mas terei lugar para ela na minha vida?
В сказках герою всегда достается самая прекрасная девушка на свете.
Nestas histórias, o herói consegue sempre a donzela mais bela da terra.
Они видят, что с ним самая прекрасная девушка на свете, и умирают от зависти.
Elas, agora, vêem que ele está com a mais bela donzela da terra e ficam muito ciumentas.
Это самая прекрасная девушка на свете?
Estou a falar com a donzela mais bela da terra?
Нет, но я боюсь что после того, как мы поженимся и пройдёт время появится прекрасная, молодая девушка и вы забудете обо мне.
Não, mas penso que depois de um tempo de casados apareça alguma jovenzinha e te esqueças de mim.
Прекрасная, любезная девушка.
- Uma rapariga boa, doce!
Воздух был горяч и влажен, как прекрасная молодая девушка.
Cumprimento-vos e dou-vos as boas-vindas à festa anual do Liceu Adolf Hitler... Ups, desculpai.
Ты прекрасная молодая девушка.
És uma miúda linda.
И эта прекрасная девушка не хочет их бросить.
Ou será que sou tonta?
- "Самая прекрасная в мире девушка".
- "The Most Beautiful Girl in the World"
Послушай, ты - прекрасная девушка.
E és uma rapariga sensacional.
Но самая прекрасная - моя индийская девушка.
.. but the prettiest among them is my lndian girl.
девушка 2372
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасный вечер 44
прекрасная дама 17
прекрасный человек 51
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасный вечер 44
прекрасная дама 17
прекрасный человек 51
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекратите 2949
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекрасно понимаю 74
прекратить 232
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасное место 90
прекрасная работа 186
прекратите 2949
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекрасно понимаю 74
прекратить 232
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасное место 90