Придется ждать перевод на португальский
306 параллельный перевод
До Рождества, видно, придется ждать, пока залатают.
Esperem um momento.
Похоже вечером от тебя помощи не придется ждать?
Não vais ajudar aqui hoje à noite, pois não?
Первый взнос состоится после передачи товара, почти сразу, зато второго придется ждать неделю.
Entre a recepção da mercadoria e o primeiro pagamento, não muito. Mas pode contar com uma semana para o segundo pagamento.
Возможно, несколько недель придется ждать корабля в Англию.
Talvez semanas de espera por um navio que nos leve até Inglaterra.
Придется ждать, пока кто-то не умрет.
Tenho de esperar que alguém morra.
Если отказаться сейчас, Джерри придется ждать несколько месяцев.
Se eu o mandar embora, o Jerry só conseguirá chamá-lo daqui a meses.
Иначе, нам придется ждать 33 года.
Senão, terão de esperar 33 anos.
Но это'с придется ждать несколько дней.
- Vai ter de esperar uns dias.
Тебе придется ждать дольше, чем ты думаешь.
Vais ter de esperar mais do que pensas.
Принеси мне новую одежду, а то твоему мужу придется ждать.
Arranja-me alguma coisa nova, ou então faremos esperar o teu marido.
Вероятно, нам придется ждать, пока они откроют огонь и...
Talvez tenhamos de esperar que disparem, e, depois...
Единственная проблема в том, что вам придется ждать развертки всего минного поля прежде, чем вы его активируете. Иначе датчики близости могут спровоцировать преждевременный взрыв.
O problema é que têm de esperar que o campo de minas esteja colocado antes de ativar, ou os sensores de proximidade farão uma detonação prematura.
А то мне придется ждать еще 12 лет.
Não posso esperar outros 12 anos pela próxima prestação.
Даже если придётся ждать 20 лет.
Mesmo que tenha de esperar 20 anos.
Так долго ждать не придётся.
Não vão ter de esperar tanto.
Вам придётся ждать его.
Terá que esperar até ele voltar.
Наверное придется просто ждать чуда.
Acho que vamos ter de esperar por um milagre ou coisa assim.
Нам придется идти и ждать автобус.
Despacha-te, meu querido.
Придется долго ждать.
Pode que seja uma espera longa.
Долго ждать не придётся.
Não demora muito.
Ужина не придётся ждать долго.
Não falta muito para o jantar.
В любом случае, ждать долго не придётся.
Espera um pouco, de qualquer maneira.
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Se quiseres tempo para pensar, tudo bem. Afinal de contas... esperei três anos e posso esperar o resto da vida, se necessário. Tu não estás a abrir mão de nada.
Но для осуществления их плана им придётся навестить Казначея. Будем ждать.
Mas para continuarem o seu plano, eles estarão com o Camareiro, em breve.
Меня ждать не придется.
Não vão esperar por mim.
Ждать придется долго.
Pode ser uma longa espera.
- Вам не придется долго ждать.
- Não terão de esperar muito.
Вам не придется долго ждать. - Лейтенант Ухура.
- Não terá de esperar muito.
Долго ждать не придется. Я умею обращаться с этими существами.
Sei lidar com essas criaturas.
Всем придётся ждать!
Nós todos temos de conseguir.
Долго ждать не придётся.
Não vais esperar muito.
Ага, ну, так тебе долгонько придётся ждать, а, Тим?
Ainda terás de esperar muito tempo.
Если мы едем за не той машиной, нам придётся ждать следующего месяца!
Se não for este carro, temos de esperar mais um mês.
Пообещайте, что не придется долго ждать. Обещаю.
- E tem de prometer que será em breve.
Всем, кто опоздал, теперь придётся ждать до завтра.
Homenzinho! Quem lá aparecer hoje terá de esperar para amanhã.
Ждать не придётся.
Já não tenho de esperar mais.
Долго тебе придётся ждать.
- Vais ter muito que esperar! - Pois!
Возможно, придётся ждать две или три свои жизни.
Pode-se encontar duas ou três em toda a carreira.
Придётся ждать темноты чтобы пересечь границу.
Vou esperar pelo anoitecer para cruzar a fronteira.
Чyвcтвyйтe ceбя кaк дoмa. Ждать вам придется долго.
Ponha-se à vontade, porque ainda vai demorar um pouco.
Нет, но я надеюсь, что это живописное местечко. Ждать тебе придется долго.
Não, mas espero que goste do sítio, porque vai esperar muito tempo pelo Verad.
Нам придётся ждать целый год прежде, чем мы получим существенное количество энергии.
Significaria esperar um ano inteiro até extrairmos energia suficiente.
Вам придётся ждать очень долго.
Pode ter de esperar muito tempo.
Теперь ждать придется тебе.
Agora terás que esperar.
Этих бездельников долго ждать не придётся.
Acho que os teleguiados estarão a chegar.
Придется долго ждать.
Estamos mal, tem insónias.
- Придется ему ждать следующего тиража.
- Já saberemos.
Теперь придется долго ждать.
Vamos demorar séculos só para descer.
Тебе в любом случае придётся ждать.
Nunca existe hipótese de não esperarmos.
Так что мне придётся ждать.
Terei de esperar.
Когда сам будешь готов, ждать не придётся.
Quando quiseres. Eu estou aqui.
ждать 426
ждать чего 34
ждать нельзя 29
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
ждать чего 34
ждать нельзя 29
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придешь 68
придёшь 43
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется заплатить 16
придерживаемся плана 23
придешь 68
придёшь 43
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется заплатить 16
придерживаемся плана 23