Примирение перевод на португальский
77 параллельный перевод
Лучшая часть ссоры - это примирение.
A melhor parte das discussões é fazer as pazes.
Настоящим грехом является примирение с упадком.
É um pecado absoluto aceitar a decadência da obsolescência.
Но не будет ли это примирение только формальным, месье?
Mas não vejo motivo para uma reconciliação formal.
Приятно видеть их примирение, не так ли?
É bom vê-los de novo unidos, não é?
Я предлагаю тост за примирение Симпсонов и Фландерсов.
Queria fazer um brinde a esta reunião entre os Simpsons e os Flanders.
Это что, по-твоему, примирение?
E o que é que tu pensas que o Doyle vai achar sobre manter as tréguas? Queres avisar o Doyle sobre o que pensas tu?
Для него секс - уже примирение.
Um homem resolve uma discussão com sexo :
Давайте оставим ваше примирение для Мазер Лав?
Vamos deixar as reconciliações para depois, tá bom?
Это примирение.
A forma como fazemos as pazes.
Бывают и другие традиции, например, "примирение".
Há uma tradição chamada "fazer as pazes".
Это скорее... примирение.
Estou a tentar fazer as pazes.
Я хотела увидеть место, где примирение кажется возможным.
Quero ver um lugar onde a reconciliação parece possível.
Я предлагаю тебе примирение.
Estou a oferecer-te o ramo da oliveira. Sim.
Пока другие не будут думать так же, примирение невозможно.
Enquanto os outros pensarem diferente, nao e possível a reconciliaçao.
Надеюсь, даже при самом печальном исходе несчастье шерифа благословит нас на примирение.
Espero que mesmo no caso de um final grave, a crise do Xerife sirva para abençoar a nossa reconciliação.
Когда произошло это примирение?
- Quando é que isso aconteceu?
Я хотел поблагодарить тебя за примирение с Габби.
Só te queria agradecer por teres feito as pazes com a Gaby.
В конце фильма мы видим нечто вроде Причащения, примирение героя, но не со своей женой, а со своим отцом.
Qual a história de "Um corpo que cai"? É a história de um policial aposentado que tem um medo patológico de altura por causa de um incidente em sua carreira, e então um velho amigo o contrata para seguir sua bela esposa, interpretada por Kim Novak.
Ну, я... я понимаю, что мы еще не обсуждали, означает ли наше примирение то, что мы поженимся, но... я все еще хочу этого.
Bem, eu sei que ainda não discutimos a sério se nós voltarmos a estar juntos significa casarmos, mas... Eu ainda quero.
Мы пытаемся контролировать примирение.
Tentamos guiá-los a fazerem as pazes.
Это было лучшее примирение, о котором родители Джона даже и не мечтали.
Foi a melhor reconciliação que os pais do John poderiam desejar.
Тогда гнев, тошнота, депрессия и примирение.
Revolta, regateio, depressão, aceitação.
Я предлагаю дружбу и примирение!
Estou a oferecer-lhe amizade e reconciliação.
Понимаешь, сделай примирение официальным.
Para oficializar o momento.
Примирение?
Portar-me bem...
Они будут искать примирение.
Eles irão procurar a conciliação.
Примирение.
Reconciliar.
- Примирение.
- Expiação.
Гораздо больше удовольствия, больше, чем я могу выразить, я получаю, когда вижу ваше примирение с отцом.
Dá-me mais prazer do que posso exprimir ver-vos reconciliada com o vosso pai.
Примирение... это моя любимая часть
Olhem para isto. A reconciliação é a minha parte preferida de qualquer guerra.
- И что вы скажете комитету? - Я за примирение.
Bem, de que forma pretende dirigir-se ao comité?
Я за примирение и достаток. Независимый кандидат.
Sou a favor da conciliação e do bem-estar...
Ну, хорош, у нас- - как вы это называете- - примирение.
Sim, mas nós estamos, como é que se diz... a reconciliar-nos.
За ваше примирение с Бейзом?
- A ti e ao Baze a darem-se bem.
Итак, за всеобщее примирение.
Todos façam penitência.
Он ушел в отпуск с действительной военной службы В надежде на примирение.
Ele deixou o serviço de campo para tentar a reconciliação.
Нам просто нужно рассмотреть все возможности, может, кого-то не устраивало ваше примирение.
Apenas temos de considerar a possiblidade de que alguém não queria a vossa reconciliação.
Ты знаешь, примирение со смертными, это первый признак слабости.
Sabes, fixação por mortais é o primeiro sinal de fraqueza.
Вы должны были пойти на примирение.
Devias ter avisado.
Отдадим ему предателя, может, договоримся о примирение.
Damos-lhe quem o traiu, pode ser que declare tréguas.
Думаю, моим первым шагом должно стать примирение с Господом.
Ele sabia que a Ellen May estava viva? Acho que o primeiro passo é acertar contas com Deus.
Я видел это, я видел примирение между нами.
Não faças isto. Eu tive uma visão... Uma visão de paz.
Ха-ха. Примирение не в ее стиле.
A reconciliação não é o forte dela.
! Ты уничтожила все шансы на моё примирение с Люси!
Arruinaste qualquer hipótese que eu tinha de voltar a namorar com a Lucy!
У меня ушло столько времени на примирение с самим собой, поэтому я чихал на твое мнение, Марти.
Pára. Se levar em conta o tempo para reconciliar a minha natureza, não deixo de pensar nisso, só porque tu pediste.
Всё это важное "мировое примирение"... почему бы тебе сначала с себя не начать?
Todo este Palco Mundial de Reconciliação, porque não olhas para ti primeiro? !
И... могу я спросить... как проходит примирение?
- Como é que está a reconciliação?
Да, за наше примирение с Бейзом.
Sim, estamos a dar-nos bem.
Я помолюсь за ваше примирение.
Eu...
Привет, добро пожаловать на примирение.
Olá e bem-vindos ao reencontro.
Примирение.
- Pede "Reconciliação".
примите мои соболезнования 117
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
прими 79
прими мои извинения 26
примите 40
прими его 31
примите это 37
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими таблетку 17
прими мои извинения 26
примите 40
прими его 31
примите это 37
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими таблетку 17