Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Примирение

Примирение перевод на португальский

77 параллельный перевод
Лучшая часть ссоры - это примирение.
A melhor parte das discussões é fazer as pazes.
Настоящим грехом является примирение с упадком.
É um pecado absoluto aceitar a decadência da obsolescência.
Но не будет ли это примирение только формальным, месье?
Mas não vejo motivo para uma reconciliação formal.
Приятно видеть их примирение, не так ли?
É bom vê-los de novo unidos, não é?
Я предлагаю тост за примирение Симпсонов и Фландерсов.
Queria fazer um brinde a esta reunião entre os Simpsons e os Flanders.
Это что, по-твоему, примирение?
E o que é que tu pensas que o Doyle vai achar sobre manter as tréguas? Queres avisar o Doyle sobre o que pensas tu?
Для него секс - уже примирение.
Um homem resolve uma discussão com sexo :
Давайте оставим ваше примирение для Мазер Лав?
Vamos deixar as reconciliações para depois, tá bom?
Это примирение.
A forma como fazemos as pazes.
Бывают и другие традиции, например, "примирение".
Há uma tradição chamada "fazer as pazes".
Это скорее... примирение.
Estou a tentar fazer as pazes.
Я хотела увидеть место, где примирение кажется возможным.
Quero ver um lugar onde a reconciliação parece possível.
Я предлагаю тебе примирение.
Estou a oferecer-te o ramo da oliveira. Sim.
Пока другие не будут думать так же, примирение невозможно.
Enquanto os outros pensarem diferente, nao e possível a reconciliaçao.
Надеюсь, даже при самом печальном исходе несчастье шерифа благословит нас на примирение.
Espero que mesmo no caso de um final grave, a crise do Xerife sirva para abençoar a nossa reconciliação.
Когда произошло это примирение?
- Quando é que isso aconteceu?
Я хотел поблагодарить тебя за примирение с Габби.
Só te queria agradecer por teres feito as pazes com a Gaby.
В конце фильма мы видим нечто вроде Причащения, примирение героя, но не со своей женой, а со своим отцом.
Qual a história de "Um corpo que cai"? É a história de um policial aposentado que tem um medo patológico de altura por causa de um incidente em sua carreira, e então um velho amigo o contrata para seguir sua bela esposa, interpretada por Kim Novak.
Ну, я... я понимаю, что мы еще не обсуждали, означает ли наше примирение то, что мы поженимся, но... я все еще хочу этого.
Bem, eu sei que ainda não discutimos a sério se nós voltarmos a estar juntos significa casarmos, mas... Eu ainda quero.
Мы пытаемся контролировать примирение.
Tentamos guiá-los a fazerem as pazes.
Это было лучшее примирение, о котором родители Джона даже и не мечтали.
Foi a melhor reconciliação que os pais do John poderiam desejar.
Тогда гнев, тошнота, депрессия и примирение.
Revolta, regateio, depressão, aceitação.
Я предлагаю дружбу и примирение!
Estou a oferecer-lhe amizade e reconciliação.
Понимаешь, сделай примирение официальным.
Para oficializar o momento.
Примирение?
Portar-me bem...
Они будут искать примирение.
Eles irão procurar a conciliação.
Примирение.
Reconciliar.
- Примирение.
- Expiação.
Гораздо больше удовольствия, больше, чем я могу выразить, я получаю, когда вижу ваше примирение с отцом.
Dá-me mais prazer do que posso exprimir ver-vos reconciliada com o vosso pai.
Примирение... это моя любимая часть
Olhem para isto. A reconciliação é a minha parte preferida de qualquer guerra.
- И что вы скажете комитету? - Я за примирение.
Bem, de que forma pretende dirigir-se ao comité?
Я за примирение и достаток. Независимый кандидат.
Sou a favor da conciliação e do bem-estar...
Ну, хорош, у нас- - как вы это называете- - примирение.
Sim, mas nós estamos, como é que se diz... a reconciliar-nos.
За ваше примирение с Бейзом?
- A ti e ao Baze a darem-se bem.
Итак, за всеобщее примирение.
Todos façam penitência.
Он ушел в отпуск с действительной военной службы В надежде на примирение.
Ele deixou o serviço de campo para tentar a reconciliação.
Нам просто нужно рассмотреть все возможности, может, кого-то не устраивало ваше примирение.
Apenas temos de considerar a possiblidade de que alguém não queria a vossa reconciliação.
Ты знаешь, примирение со смертными, это первый признак слабости.
Sabes, fixação por mortais é o primeiro sinal de fraqueza.
Вы должны были пойти на примирение.
Devias ter avisado.
Отдадим ему предателя, может, договоримся о примирение.
Damos-lhe quem o traiu, pode ser que declare tréguas.
Думаю, моим первым шагом должно стать примирение с Господом.
Ele sabia que a Ellen May estava viva? Acho que o primeiro passo é acertar contas com Deus.
Я видел это, я видел примирение между нами.
Não faças isto. Eu tive uma visão... Uma visão de paz.
Ха-ха. Примирение не в ее стиле.
A reconciliação não é o forte dela.
! Ты уничтожила все шансы на моё примирение с Люси!
Arruinaste qualquer hipótese que eu tinha de voltar a namorar com a Lucy!
У меня ушло столько времени на примирение с самим собой, поэтому я чихал на твое мнение, Марти.
Pára. Se levar em conta o tempo para reconciliar a minha natureza, não deixo de pensar nisso, só porque tu pediste.
Всё это важное "мировое примирение"... почему бы тебе сначала с себя не начать?
Todo este Palco Mundial de Reconciliação, porque não olhas para ti primeiro? !
И... могу я спросить... как проходит примирение?
- Como é que está a reconciliação?
Да, за наше примирение с Бейзом.
Sim, estamos a dar-nos bem.
Я помолюсь за ваше примирение.
Eu...
Привет, добро пожаловать на примирение.
Olá e bem-vindos ao reencontro.
Примирение.
- Pede "Reconciliação".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]