Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Примите это

Примите это перевод на португальский

87 параллельный перевод
Прошу, примите это.
Por favor. Tome isto.
Примите это во внимание.
Por favor, senhor, tente guardar essa informação.
Примите это в знак моей безграничной преданности.
Garanto a minha lealdade eterna.
Прошу, примите это, как символ моего извинения.
Por favor, aceita o meu pedido de desculpas.
Примите это золото в качестве извинения.
Este ouro expressa o meu pesar.
Если публике не нравится произведение примите это с достоинством.
E no entanto, se o público não gosta duma obra... ... devemos aceitá-lo.
Примите это как извинения от него.
Entende isto como um pedido de desculpas.
Господин Ву, примите это лекарство, для ваших солдат.
Tome. Este remédio é para os seus soldados.
Примите это как мой подарок вам.
Considere-o um presente da minha parte.
Примите это или умрите.
Ou aceitam isso ou morrem.
Примите это.
Tomai.
Примите это, доктор, нет никакого способа восстановить повреждения.
Esqueça, doutor, não vai conseguir reparar os danos.
- Ваше Высочество, пожалуйста примите это скромный дар в знако нашего полного восхищения.
Aqui estão, sua alteza. Por favor aceite este humilde presente como prova do nosso afeto.
- В знак нашего расположения, примите это.
- Como um sinal, aceite isto.
- Примите это как извинение.
Quero que fique com isto. Considere-o um pedido de desculpas.
Примите это как можно ближе к сердцу, и поддержка обеспечена!
Fixe isto e terá o nosso apoio total.
Примите это последнее предупреждение в качестве подарка от меня за великолепную победу на Олимпийских играх!
Aceite este aviso como uma oferta, em troca da sua esplêndida vitória Olímpica.
Примите это к сведению, сэр.
Tome nota à vontade.
Не примите это лично, но все вы, врачи - подонки.
Não me leve a mal, mas vocês são todos uns charlatães.
Примите это... и вы сможете жить, чтобы служить ему.
Aceitem isso, e viverao para servi-lo.
Примите это от нас в подарок.
Tome. Aproveite.
Теперь, примите это и позвольте мне делать мою страшную конфетку.
Agora cala-te e deixa-me fazer a minha coisa.
У нас нет ничего особенно ценного но примите это в знак нашей благодарности вам.
Não temos nada de valor para vos dar mas aceitem isto como sinal do nosso apreço.
Примите это, идите домой, поговорите со своей дочерью.
Tome estes, vá para casa, fale com a sua filha.
Надеюсь, вы примите это как знак честных намерений, что вашей тайне ничего не угрожает с Дженаями.
Espero que tomem como um acto de boa-fé que o vosso segredo será bem guardado pelos genii.
Примите это в знак благодарности за все, что вы мне дали.
B., aceite isto em agradecimento a tudo aquilo que me deu.
Примите это подношение в качестве причастия к ней, Матери Божьей.
Aceita esta oferenda como comunhão com ela, a Mãe Senhora.
- Примите это от шеф-повара.
- Com os cumprimentos do chef.
примите это как тактику переговоров.
Sou fácil. Vou ser optimista e presumir que isto é só a táctica de negociação.
Если желаете, примите это... как мою личную просьбу.
De forma que eu queria que o senhor tomasse isso... como um pedido pessoal meu.
Примите это... И оставьте все остальное. Отбросьте.
Agarra isso... e deixa que tudo o resto se desvaneça.
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
Oh, é por lhe ter chamado "Capitäo".
Примите и это во внимание.
Pense nisso.
Примите то, что происходит между нами, как это делаю я.
Aceite o que está a acontecer entre nós, até como eu aceito.
Примите мой совет - надо прекратить всё это.
Escute, seria sensato desistir disso agora.
Примите ли вы это предложение, или нет, зависит только от вас.
O motivo que o leve a aceitar é você que terá que saber.
Примите, это как данность.
Agora acabou. Sinta orgulho neles.
Примите отраву и введите апоморфин, Вас стошнит, и Вы избавитесь от этой отравы.
Se ingerir veneno e a seguir injectar isso, vomita o suficiente para expelir o veneno.
В знак прощения примите вот это.
Uma pequena oferta à laia de desculpa. Por favor... aceite.
Это демонстрации кинофильмов, что обычный люди ( многие исключительно жестокие или бессердечные люди, но подавляющее большинство людей ), примите активное участие в, согласитесь в, и позвольте их налоги заплатить за методы, которые требуют жертва самого важного
Este filme mostra que seres humanos comuns, não os humanos excepcionalmente cruéis e sem coração, mas a grande maioria das pessoas, participa activamente, consente, e permite que os seus impostos financiem actividades que exigem o sacrifício
Примите витамин Б. Для Джеффа это - панацея.
Sentes o jet-lag? São, tipo, 2 da manhã em Washington.
"Вот, примите", – тем более. Это не лосьон.
"Tome isto." Eles tomam.
Примите. Это половина дозы.
Tome, metade da dose.
Примите мои поздравления! Это чудесно.
Parabéns, isso é ótimo.
Вы примите роды, и сделаете это прямо сейчас!
Vai tratar do parto deste bebé. E agora!
Прошу всех сесть и замолчать Примите за это мою благодарность.
Em como, se todos se sentassem e calassem, eu estarei preparado para expressar o meu agradecimento.
Немедленно примите меры, пока это не вышло на первых полосах.
Acciona o controlo de danos imediatamente, antes que isto chegue às primeiras páginas.
Примите преднизон, Вам станет лучше, и это будет подтверждением теории.
Toma prednisona, ficas melhor, e essa será a confirmação.
И примите во внимание, Вы должны установить это
E tenha em mente, você tem que construir isso...
Мы понимаем это будет сложно, но примите нас как обычных ребят.
Sabemos que é difícil, mas tratem-nos como aos outros campistas.
Примите от нас тунца в это непростое время.
Sentimos muito, Cleveland. Por favor aceita o nosso atum nesta altura difícil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]