Примите перевод на португальский
885 параллельный перевод
Примите мои искренние извинения.
Apresento-lhe as minhas mais sinceras desculpas.
Примите что-нибудь от бессонницы.
Toma qualquer coisa contra a insónia.
Он пишет : "Не примите ли Вы на себя расследование убийства Джулии Вулф?"
Diz : " Pode tratar da investigação do homicídio da Julia Wolf?
Но сначала, примите мои извинения.
Antes de mais, queria que aceitasse as minhas desculpas.
Примите соболезнования.
As nossas condolências pela sua perda.
Вы примите его?
Quer tomá-lo?
Прошу, примите это.
Por favor. Tome isto.
Примите ли вы друг друга в хорошем и в плохом, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, до конца дней своих.
A Leslie nunca teve papas na língua, pois não? É justo, juiz. Sempre foi diplomático o suficiente para dois.
Примите мои условия, потому что раз в вашей жизни вы должны поставить на мошенника.
Aceita o meu negócio, pois uma vez na vida tem que ter uma chance num vigarista.
Примите мои условия, потому что умирающий скот еще может подняться и жить.
Aceita o meu negócio, porque há gado morrendo que pode viver.
Примите нашу скромную благодарность но чем меньше внимания, тем лучше.
Obrigado. Não é preciso. Quanto menos atenção, melhor.
Примите мои извинения, сэр.
Venha, vamos cear e conversar.
Примите честь, полковник.
Aceite essa honra, coronel.
Примите решение, миссис Лэмперт.
Decida-se, Sra. Lampert.
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
Oh, é por lhe ter chamado "Capitäo".
Примите искренние извинения.
Que má educação. Eu apresento-me.
Примите глубокую благодарность от меня и от моих людей...
Amo e senhor de Aurocastro. Suas vinhas e seus gados.
Но сперва примите груз.
- Pode guardar isto primeiro.
... если примите меры предосторожности, наша планета для развлечений может стать для ваших людей идеальной площадкой для развлечений, если пожелаете.
Com as devidas precauções, este nosso planeta poderia ser ideal para a sua gente se divertir. - Se desejarem.
- Примите его.
No áudio.
Кто-нибудь, примите решение.
Que alguém... tome a decisão.
Примите красную таблетку, которую давали мне.
Tome um dos comprimidos vermelhos que me deu.
- Примите аспирин, месье Барнье.
- Tome uma aspirina, Sr. Barnier.
Если вы теперь вождь, примите правильное решение.
Se lidera esta gente agora, tome as decisões certas.
Рычаги не слушаются. Спок, примите управление.
Estamos a acelerar.
Примите и это во внимание.
Pense nisso.
- Сэр. Примите соболезнования в связи с гибелью вашего друга.
Capitão, as minhas condolências pela morte do seu amigo.
Прошу, примите наши извинения.
Por favor, aceite as nossas desculpas.
Примите его, и обречете всех нас на рабство.
Aceite-o e condenar-nos-á a todos à escravidão.
Примите мои соболезнования, миссис Каставет.
Sei como se sente, Sra. Castevet.
Если боль повториться, примите аспирин.
Vai tomar aspirinas vulgares.
Примите мои соболезнования.
- Obrigada.
Вы, должно быть, сейчас так счастливы, юная леди, примите мои поздравления.
Deve ser uma pessoa alegre, vivendo na Casa Bramford...
И беспокоюсь об одном местном жителе, которого знал раньше. Примите управление, Скотти, я в лазарет.
Estou preocupado com o Spock e com o que aconteceu lá em baixo.
Примите это во внимание.
Por favor, senhor, tente guardar essa informação.
Примите то, что происходит между нами, как это делаю я.
Aceite o que está a acontecer entre nós, até como eu aceito.
- Примите командование, м-р Спок.
- Olhe pela loja, Sr. Spock.
Спросите у него совета, и если он хорош, примите его.
Peça o conselho dele. E, se o achar bom, aceite-o.
Мистер Скотт, примите командование.
Sr. Scott, fica ao comando. Vou para o laboratório.
Примите наши извинения.
As nossas desculpas.
Мистер Скотт, примите командование.
- Sr. Scott, fica ao comando.
Примите управление, брат Рад.
Assume o controlo, Irmão Rad.
Миссис Марли, примите мои извинения.
Mrs. Marley, peço desculpas.
Надеюсь, вы оба примите мои извинения.
Espero que aceitem as desculpas.
Послушайте, примите заказ... Да, да, синьор.
Champanhe?
Я знаю вас за истинно великодушного человека. Я так люблю Анну и уважаю вас, что позволю себе дать совет - примите его.
Eu sei que você é um homem verdadeiramente magnânimo.
- Примите меры предосторожности.
Medidas de precaução, Tenente.
Примите мои приветствия и поздравления, капитан.
Saudaçőes e felicitaçőes.
- М-р Скотт, примите командование.
Mas agradeço a companhia. - Sr. Scott, fica ao comando.
Примите мои искренние соболезнования.
Meus pêsames.
М-р Спок, примите управление.
020.
примите мои соболезнования 117
примите наши соболезнования 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
примите к сведению 22
примите поздравления 20
примите это 37
прими мои поздравления 31
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите наши соболезнования 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
примите к сведению 22
примите поздравления 20
примите это 37
прими мои поздравления 31
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
прими душ 93
прими 79
прими мои извинения 26
прими его 31
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими таблетку 17
прими 79
прими мои извинения 26
прими его 31
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими таблетку 17