Приступим к делу перевод на португальский
64 параллельный перевод
Тогда приступим к делу. Не злись на меня.
Não te irrites comigo.
Итак, если вы, вы, грязная дюжина... если вы не против, мы возьмем снаряжение... и приступим к делу прямо сейчас, немедленно.
Agora, se vocês... seus "doze indomáveis patifes", não se opuserem... vamos buscar o nosso equipamento e começamos já.
Так что если вы не против, может, приступим к делу и... - Мистер Труман, у меня нет секретов... от моей дочери, Грейс. Зачем привезли нас в космический центр НАСА?
Por isso, diga-nos o que fazemos aqui no centro espacial da NASA.
Ладно, давайте приступим к делу.
Ok, vamos começar a lavar a roupa suja.
Да, да конечно. Так давай приступим к делу, чтобы ты поскорее получил Нобелевскую премию.
Tudo bem, então vamos resolver isso para ganhares o prémio Nobel, certo?
" ак что давай-ка без глупостей, и приступим к делу.
Vamos deixar-nos de brincadeiras e toca a tratar disto.
Сразу приступим к делу.
Vamos ao que interessa!
Он раскусит нас еще до того, как мы приступим к делу.
Vai lixar-nos o disfarce antes mesmo de começarmos.
Давайте приступим к делу.
- Vamos directos ao assunto, sim?
- Может, мы приступим к делу?
Acham que podemos passar ao assunto em questão?
Надо кое-что сделать, поэтому приступим к делу.
Temos trabalho pela frente, por isso vamos prestar atenção.
Приступим к делу.
Vamos direitos ao assunto.
Приступим к делу.
Vamos traficar drogas.
Так давай же приступим к делу.
Por isso, vamos directas ao assunto.
- Приступим к делу.
- Muito bem, vamos ao que interessa.
Приступим к делу.
Vamos voltar aos negócios.
- Итак, приступим к делу.
- Então, vamos a isto.
Мы уточним все с тобой, перед тем как приступим к делу.
Reagrupamos contigo antes de avançarmos.
Может, пожалуйста, мы приступим к делу?
Podemos, por favor começar a trabalhar?
Запишите меня! и мы приступим к делу.
e temos negócio.
Хорошо. Тогда приступим к делу.
Certo, então vamos diretos ao assunto, está bem?
Давай сразу приступим к делу.
Certo, vamos já começar.
Приступим к делу.
Vamos a isto.
Ладно, давайте приступим к делу.
Está bem então, vamos aos negócios.
Так будет лучше, а потом приступим к делу.
É melhor deixá-las conversar, antes de fazermos o que temos de fazer.
Приступим к делу, господа.
Vamos começar, meus senhores?
Приступим к делу.
Vamos directo ao assunto.
Твоя правда, приступим к делу.
É verdade, devíamos tratar do assunto.
Давайте приступим к делу.
Vamos começar.
Таким образом, у нас будет полная картина происходящего до того, как мы приступим к делу.
Desta forma, teremos a configuração da terra antes de abrir o capô.
Приступим к делу сразу и выплатим мне комиссию?
Vamos directos ao assunto e paguem a minha comissão?
Подожди. Перед тем, как приступим к делу, могу я сказать?
Espera, antes de começarmos isto, posso dizer uma coisa?
Теперь, когда вы немного поболтали, приступим к делу?
Agora que puseram a conversa em dia, podemos passar aos negócios?
Что ж, капитан, приступим к делу.
Muito bem, Capitão, vamos começar o espectáculo.
Что ж, если вы двое закончили... давайте приступим к делу.
Bem, se os dois já acabaram... Vamos a isso.
Давайте приступим к делу.
- Andem lá.
Приступим к делу?
Vamos ao que interessa?
- и мы приступим к делу.
- e adiantamos as coisas.
Приступим к делу. - Не понял.
Portanto adiante.
Приступим к делу.
Vamos despachar isto.
Приступим к делу.
Vamos.
И приступим к делу.
Vá tomar o seu posto.
Ну, приступим сразу к делу!
Vamos começar, então. Vamos.
Приступим сразу к делу.
Vamos a isto, está bem?
Приступим прямо к делу.
Vou directo ao assunto.
Приступим к делу.
- Vamos fazer negócio.
Что ж, тогда, пожалуй, приступим прямо к делу?
Então, vamos ao que interessa.
Приступим непосредственно к делу.
Vamos directos ao assunto deste manhã, pode ser?
Приступим же к делу.
Vamos buscar as tuas coisas.
Я сегодня несколько тороплюсь, мне нужно назначить на главную должность нового человека, поэтому приступим сразу к делу.
Estou com pressa hoje, reintegrando um cargo importante, entà £ o vamos comeà § ar a trabalhar.
Когда мы приступим к настоящему делу?
Quando vamos pegar num caso real?
приступим к работе 51
к делу 140
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
приступ 46
пристав 99
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
к делу 140
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
приступ 46
пристав 99
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегнись 205
пристегни ремень 70
приступай 193
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приставы 20
пристегнись 205
пристегни ремень 70
приступай 193
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приставы 20