Просим перевод на турецкий
1,477 параллельный перевод
Мы не просим вас присоединиться.
Bize katılmanızı istemiyoruz.
Мы просим Вас не мешать.
Sadece bize engel olmamanızı istiyoruz.
А теперь просим посаженного отца станцевать с невестой.
Şimdi Chloe'nin kavalyesini dans pistine davet ediyoruz.
Неважно. Мой племянник Гарри и я просим каждого в окрестности сообщить обо всем, что известно.
Her neyse yeğenim Harry... ve ben civarda onlar hakkında bir şey bilen var mı diye soruyoruz.
И мы не просим тебя покаяться...
Şimdi senden tövbe etmeni istemiyoruz...
Милости просим в наше скромное жилище
Mütevazı evimize hoş geldiniz.
Мы не просим вас сражаться.
Senden savaşmanı istemiyoruz.
Мы не просим дважды.
Tekrar sormayacağız.
Просим прощения.
Özür dileriz.
И если у вас нет лекарства от болезни Сандхоффа мы просим вас дать мальчику спокойно умереть.
- Sandhoff hastalığının tedavisiyle gelmediğiniz sürece çocuğu rahat bırakmanızı istiyoruz.
Мы просим аудиенции.
Konuşmaya geldik.
Речь, просим речь!
Konuş. Hadi konuş.
Слабонервных просим не смотреть.
Seyircilerimizi uyarıyoruz.
- Просим, просим! - Предъявите доказательства!
- Evet, bir ipucu ver.
Отец, во имя Иисуса и силой Святого Духа, мы просим прямо сейчас, Господи, поскольку мы возносим Билла к Тебе, Отец, чтоб Ты мог ответить на его вопросы, на которые мы не в состоянии ответить.
Babamız, kutsal ruhun gücü ve isanın adına Biil'i sana yakınlaştırırken, şimdi soruyoruz Tanrım bizim cevaplayamadığımız sorularına sen cevap verebilirsin.
Отец, спасибо Тебе прямо сейчас за возможность, которая возникла сегодня, что мы можем высказать свое мнение и услышать мнение других. Так что мы просим Тебя, Боже, коснутся и ощутить мудрость прямо сейчас, во имя Иисуса.
Babamız bugün bize verdiğin fırsat için sana teşekkür ediyoruz, düşüncelerimizi seslendirdiğimiz ve diğerlerininkinide duyduğumuz için, sana sesleniyoruz Tanrım, İsa adına... bilgeliğe dokunmak ve hissetmek için
Просим вас принять участие.
Sizin de katılımınızı rica ederim.
А пока просим всех игнорировать этот сайт.
Ve bu arada herkesin bu siteden uzak durmasını rica ediyoruz.
Мы просим прощения за то, что произошло.
Bak, biraz önce olanlar için üzgünüz.
Мы потеряли все данные и просим вашей помощи.
Panzehir bilgisi kayboldu ve onu bulmak istiyorum.
Мы просим вас о сотрудничестве для предотвращения распространения вируса.
Lütfen virüsün yayılmasını önleme konusunda işbirliği yapın.
Просим Голос ГенКо пройти на сцену
GeneCo'nun sesi, lütfen sahneye teşrif ederler mi?
Просим всех пассажиров соблюдать спокойствие и порядок в этой непростой ситуации.
Yolcularımızın bu zor şartlar altında sükunetlerini korumalarını rica ediyoruz.
В общем, нам нужно... Мы просим в качестве предоплаты 40,000 йен.
Toplamda, ihtiyacımız olan... 400,000 yen peşin.
омиссар, мы просим лишь немного помочь в ближайшие пару кварталов. ¬ от и всЄ.
Şube Müdürü, burada gelecek iki çeyrek dönem için ufak bir yardımdan bahsediyoruz. Hepsi bu.
Все, о чем мы тебя просим, это чтобы твои ответы на вопросы были предельно правдивыми.
Senden tek istediğimiz sana sorulan soruları direkt ve doğru olarak cevaplaman.
Мы просим их отпустить нас сражаться за их свободу, даже если мы не вернёмся домой.
Onların özgürlüğü için savaşmamıza izin vermelerini istiyoruz. Belki bir daha eve dönemeyecekken.
Неужели это так много просим?
Çok fazla şey mi istedim?
Дамы и господа, мы просим вас пристегнуть ремни.
Bayanlar ve baylar, lütfen emniyet kemerlerinizi bağlayınız.
Что вы, дядя. Просим.
Tabii ki, dayı!
Просим вас!
Hoş geldin!
Дорогой Господь, мы просим тебя уберечь Бобби от искушения.
Yüce Tanrım, sen Bobby'yi günahtan sakındır.
Просим у Бога, чтоб эта поездка была безопасной и исполненной веры
Allah'ım, bizi bu yolculukta koru ve kolla.
Милости просим на мою вечеринку для избранных.
Emeklilik partime hoşgeldiniz.
Просим вас, подпишите пожалуйста...
Bunu imzalamanızı...
Мы не просим о прощении.
Bağışlanmak peşinde değiliz.
Могущественный Серапис, Изида, Гор, И все олицетворяющие божества Анубиса, просим вашей защиты как на небе, так и на земле...
Yüce Serapis, İsis, Horus Anubis ve diğer bütün tanrılar Cennette ve Dünya'da bizi korumanızı niyaz ederiz.
Просим прощения за вынужденную паузу, но нам нужно переодеться.
Dekor ve giysileri değiştirme nedeniyle oluşacak gecikmeden dolayı lütfen bizi mazur görünüz.
Просим!
Lütfen!
Тогда вызываем Клайда и просим решить проблему.
Biz de Clyde'ı aradık ve sorunumuzu çözmesini istedik.
- Мы просим слишком многого.
- Bu istediğimiz çok fazla.
Мы просим восстановить их в должностях главного тренера и помощника тренера. "
Kendilerinin, kulübün teknik direktörü ve yardımcısı olarak tekrardan göreve alınmalarını talep ediyoruz. "
И если осколки попадут в густонаселенный район, то ущерб будет непоправимым... повторяю, ради вашей безопасности, просим вас не выходить из дома и ждать дальнейших инструкций.
Büyük bir meteor meskun bir bölgeye çarparsa büyük zarar verebilir. Kendi güvenliğiniz için evden çıkmayın ve yapılacak duyuruları dinleyin.
Почему мы не просим Уолл Стрит саму прибрать за собой?
Neden Wall Street'ten kendi pisliğini temizlemesini istemiyoruz?
Миссис Визмер, мы все просим прощения за то, что мы сделали.
Bayan Weezmer, yaptıklarımızdan ötürü çok özür dileriz.
- Мы просим прощения.
- Evet, gerçekten üzgünüz.
Просим вас учитывать, что размещение бизнес-офиса в вашем доме является нарушением вашего договора на владение жильем.
" Site sözleşmenize göre konutunuzda bir iş merkezi kurmanız kesinlikle yasaktır.
Я думаю, что мы уже просим его взрослеть слишком быстро.
Bence zaten biz ondan çabuk büyümesini istiyoruz.
Просим прощения за все неудобства.
Verdiğimiz rahatsızlıktan dolayı özür dileriz.
Просим занять места в зале.
Lütfen yerlerinizi alın.
Обладатели зелёных посадочных талонов просим на Ковчег № 4. Мне кажется, для них пропусками на борт стали чековые книжки.
Bana kalırsa çek defterleri sayesinde seçilmişler.
просим прощения 27
просит 32
проси прощения 44
просил 53
просила 32
просили 24
просите 88
проси 65
просишь 17
просил передать 22
просит 32
проси прощения 44
просил 53
просила 32
просили 24
просите 88
проси 65
просишь 17
просил передать 22