Просишь перевод на турецкий
1,468 параллельный перевод
Эти люди тебе жизнь спасают, а ты просишь их подождать.
- Bebeğim... şimdi de senin hayatını kurtarmaya çalışan bu insanlara bekleyin diyorsun.
Просишь.
Evet, buydu.
А я услышу имена. Ты понимаешь чтот просишь меня помочь доказать неправоту моей собственной матери.
Annemin yanılmış olması için benden yardım istediğinin farkında mısın?
Ты всегда просишь меня сделать что-что-нибудь.
Hep benden bir şeyler istersin.
- Ты просишь меня уехать.
- Yollara koyul diyorsun.
Ты сам не понимаешь, чего просишь.
Ne istediğinin farkında değilsin bence.
Вы заняли третье место в прошлом году и просишь еще больше денег?
Glee kulübümü? Geçen sene 3'cü oldunuz bir de para mı istiyorsun?
Я не думаю, что смогу подарить тебе то, о чем ты просишь, даже если бы я хотел.
benden istediğini yerine getirebileceğimi sanmıyorum, çok istesem bile. - Ama Noel Baba- -
Милый, я знаю ты расстроен тем, что произошло, я понимаю, но друзья помогают даже тогда, когда их об этом не просишь.
Tatlım, olanlardan ötürü gerginsin biliyorum, anlıyorum da, ama sen istemesen de bazen arkadaşlar yardıma koşar.
Ты просишь меня изменить всему, во что я верю в отношении этого мира?
Sen bana dünya ile ilgili tüm düşündüklerimi değiştirmemi söylüyorsun.
Ты просишь меня предсказать поведение человека, который использует служебное оружие, чтобы открыть банку с майонезом?
Benden mayonez kapağını açmak için tabancasını kullanan bir adamla ilgilenmemi mi istiyorsun?
Ты просишь меня, знаменитого представителя вина "Пол Массон", воссоздать мою блестящую радиопостановку 1938 года, только для того, чтобы ввести в заблуждение и впечатлить жену этой толстокожей рептилии?
Şimdi siz benden Paul Masson şaraplarının meşhur sözcüsünden 1938 yılındaki muhteşem radyo yayınımı bu kertenkele karısını kandırıp etkileyebilsin diye yeniden yaratmamı mı istiyorsunuz?
Какой у тебя план? Ты сейчас просишь меня совершить классическую ошибку злодея, объясняя тебе свой коварный план? Прошу прощения.
Planın ne?
Ты просишь меня пойти с тобой?
Bana çıkma mı teklif ediyorsun?
Если всё, о чём ты просишь, перевезти тебя на другой берег... Тебе не нужно красть лодку. Лодка есть у моего двоюродного брата.
Madem seni karşıya geçirmemi istiyorsun tekne çalmana lüzum yok.
Но ты просишь правду у кого-то, кто возможно никогда не скажет её.
Ama muhtemelen hayatı boyunca vermemiş kişiden gerçekleri istiyorsun.
- А чего тогда ты просишь?
- Ne istiyorsun o zaman?
Ты просишь меня подкупить банковских служащих.
Bankacılara rüşvet yedirmemi istiyorsun.
Ты просишь меня раскрыть сверхсекретную информацию, Вестон?
Bana çok gizli bilgileri mi soruyorsun Westen?
Послушай, если ты никогда не просишь, что тебе нужно, то никогда не узнаешь, ответом будет да или нет.
Dinle, eğer istediğin şeyi hiç sormazsan o zaman cevabın evet mi hayır mı olacağını bilemezsin.
Ты просишь меня, и просишь и просишь, поделиться своими чувствами с тобой и когда я это делаю, рассказываю тебе, что я чувствую!
Benden sürekli seninle hislerimi paylaşmamı istiyorsun ve söylediğimde de... sana ne hissettiğimi söyleyeyim!
Ты все делаешь для меня и не просишь ничего в замен.
Çünkü benim için herşeyi yapıyorsun ve ve karşılığında hiçbirşey istemiyorsun.
- То, о чем ты просишь - неэтично и незаконно.
William'a verirsem olmayacak da.
То есть, ты просишь прощение?
Kusura bakma. Yerini kimse almadı.
Ты просишь меня лгать по поводу компетентности Бейдера.
Bader'ın özellikleri hakkında yalan söylememi istiyorsun benden.
Джошуа, ты просишь меня предать родную мать, убить представителей моего собственного вида.
Joshua, sen benden anneme ihanet etmemi, kendi türümü öldürmemi istiyorsun.
По-моему, ты просишь меня об услуге.
Benden bir şey isteyecekmişsin gibime geliyor.
Просишь новобранца на убийство?
Ne yani benim çaylağı cinayet masasına mı kaydırıyorsun.
Ну-да, поэтому ты просишь навещать тебя каждый день?
Öyle mi? Bu yüzden mi seni her gün ziyaret etmemi istiyorsun?
Ты просишь моей помощи?
Benim yardımımı istemeye mi geldin?
- Ты понимаешь, что смеешься надо мной и просишь об услуге одновременно?
Farkındaysan, beni hem aşağılıyorsun hem de yardım etmemi istiyorsun.
Ты просишь о стипендии?
Sen bursa mı başvuruyorsun?
А тебе никогда не приходило в голову, что я не перейду в другую комнату только потому, что об этом просишь ты?
Sırf sen istiyorsun diye odayı değiştirmek isteyeceğimi mi düşündün?
Ты просишь меня попросить у Клары заем?
Clara'dan borç alayım mı diyorsun?
Ты просишь прощения?
Özür mü?
Давай на чистоту... Ты не просишь прощение.
Yani, açıkça af istemiyorsun.
Ты просишь меня об одолжении.
Bir iyilik istiyorsun.
Ты просишь меня о помощи?
Yardım etmemi mi istiyorsun?
Потому что я делаю все о чем ты меня просишь,
Zorunda mıydın? Çünkü ben de, benden istediğin herşeyi yapmak zorundayım.
Ты просишь моего разрешения встречаться с ним?
Onu aramak için iznimi mi istiyorsun?
Сколько просишь за нее?
Bir parti ne kadar?
Почему ты просишь меня об этом сейчас?
Niye şimdi böyle bir şey söyledin?
- Ты просишь меня довериться тебе?
Benden sana güvenmemi mi istiyorsun?
Ты просишь у меня совета, как вам проиграть дело?
Bir davayı düşürmek için benden yardım mı istiyorsun?
Просишь приготовить еду для всех больших мастеров кунг-фу.
Tüm Kung Fu ustaları için yemek hazırlamam isteniyor.
О, мужик, ты не имеешь представления, о том, что просишь меня сделать.
Yapmamı istediğin şeyin ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok.
- Ты постоянно просишь об этом.
Her zaman, seni dinlememizi istiyorsun.
- Просишь у женщины, которую назвал секс-игрушкой?
- Seks oyuncağı bir kadından mı?
Ты просишь меня слить матч?
- Maçı satmamı mı istiyorsun?
Убил мою семью и просишь пощады?
Küçük Bey!
Ты просишь слишком много.
O kadar da değil.
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просили 24
просила 32
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просил передать 22
просит 32
просил 53
просили 24
просила 32
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просил передать 22