Проще сказать перевод на португальский
94 параллельный перевод
Собственно говоря, проще сказать, где я не бывал.
Estive por todo o lado. Diga um sítio.
Ну, думаю, иногда проще сказать, чем сделать, иначе мы все бы носили нимбы вместо шляп.
Falar às vezes é fácil. Se assim fosse andávamos todos com uma auréola na cabeça.
Проще сказать, чем сделать.
Não é assim tão fácil.
Проще сказать чем сделать.
É muito fácil falar.
Думаю, проще сказать одному человеку, чем всему миру
É mais fácil contar a uma pessoa do que contar ao mundo inteiro.
Проще сказать, чем сделать.
É mais fácil dizê-lo que fazê-lo.
Это явно проще сказать, чем сделать.
É obviamente mais fácil falar do que fazer.
Ты права. хотя проще сказать, чем сделать.
Tem razão. No entanto isso é mais fácil de dizer do que fazer.
Ей было проще сказать, что это было что-то другое.
Era mais fácil para ela dizer que foi outra pessoa.
Мне было бы гораздо проще сказать, "ну, ладно", оставить Штаты в покое.
Para mim seria mais fácil dizer : "Vá, deixem os EUA em paz"...
личная жизнь должна оставаться личной да, мне... мне просто... я просто не хочу неловкости нет, конечно, нет нет, в смысле... на самом деле, теперь мне проще сказать то, что я планировал сообщить
Quer que a sua vida privada seja mesmo privada. Só não quero que ninguém se sinta incomodado. Não, claro que não.
Конечно, если у вас комбинация из тысяч телефонных звонков, это проще сказать, чем сделать.
Claro, se tem que pesquisar em milhares de chamadas telefónicas, é mais fácil dizer do que fazer.
Слушай, Майк, вытащить их оттуда проще сказать, чем сделать.
Tirá-lo de lá não vai ser tão fácil quanto parece.
В любом случае, я думаю, намного проще сказать, что я ушла в лучший мир, чем сказать, что я пошла в "лучший мир".
De qualquer forma, acho que é mais fácil dizer que fui pra um lugar melhor do que para "um lugar melhor".
Конечно, это проще сказать нежели сделать, когда ваши руки стянуты.
Claro, é mais fácil falar do que fazer se as tuas mãos estão amarradas.
Проще сказать, в каких не имею.
Seria mais rápido se mencionasse os estados em que não estou.
Это проще сказать, чем сделать.
É mais fácil dizer do que fazer.
Ты знаешь бюро, Майк, иногда для ФБР проще сказать, что случилось замыкание, чем признать, что 5 агентов были убиты.
É mais fácil dizer que foi um curto-circuito que admitir que cinco Agentes foram assassinados. Porquê?
Я хочу сказать, что вам проще.
As coisas são mais simples para ti.
У нас с ней сложные отношения, проще сказать, никакие. Я надеюсь, что отец не напугал ее в очередной раз.
Só espero que o pai não a assuste e a afaste ainda mais.
Почему вам проще сидеть здесь в темноте, а не пойти к ней и сказать что вы чувствуете?
Por que é mais fácil para si vingar-se do que expressar o que sente por ela?
Mогу сказать проще : они сделаны как мы.
Digamos que são feitas segundo o nosso padrão.
Хотя, по-моему, проще сразу заняться сексом,... чем сидеть и думать, что сказать умного.
Às vezes acho que é mais fácil fazer sexo do que ter de me lembrar de um comentário inteligente.
Я спросил о его голосовании, он ответил, я сказал, что если его спросят об этом сегодня, ему следует, если только потому, что так проще всего запомнить, сказать правду.
Apenas lhe disse, se esta noite lhe perguntarem sobre isso que devia dizer a verdade, apenas por ser o mais fácil de recordar.
- Не проще было так и сказать? Да нет.
- Não era mais fácil dizer logo isso?
Почему бы не сказать проще - "уволить"?
Porque não diz antes despedir.
Я все равно подберу код, так что намного проще будет просто сказать его.
Estás preocupado, Jeff? Vou acabar por descobrir.
Я хотел сказать... что... нет ничего проще, чем писать письма... когда все, чем ты занимаешься это написание писем.
Afinal, é fácil escrever cartas quando não se tem mais nada para fazer.
Джек, я постараюсь сказать это как можно проще-
Jack, eu vou dizer isto da forma mais simples que consigo...
Ты могла бы найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно достаю чековую книжку.
Arranjas o dinheiro noutro lado, mas sabes que to dou se disseres que é para o nosso filho.
- А может проще было сказать :
- Não teria sido mais fácil dizeres :
Нет, просто я хотел сказать, что выходила она за хозяина жизни, преуспевающего хирурга, а теперь он, проще говоря, ну, прислужка у безумного учёного... который спасает жизни, и это хорошо.
Não, só quis dizer que ela casou com este mestre do Universo, cirurgião com sucesso, e agora, basicamente, ele é... tu sabes, um assistente deste cientista louco... que salva vidas, portanto isso é bom.
Все думают, что это очень сложно. Но, на самом деле, это проще чем кажется! Я пытаюсь сказать людям, что у вас есть влияние и вы должны делать больше.
Na Ally, conseguíamos uma nova conta e a primeira coisa que fazíamos era estar tão malditamente absorvidos por essa empresa, que era quase como se fôssemos donos dela e depois íamos atrás da "verdade do produto" :
Я нашла кое-что за одним из ящиков, но это проще показать, чем сказать.
Descobri algo por detrás de dos caixotes, mas é mais fácil mostrar-te que contar-te.
Мне стоит сказать еще проще? Да, Пэтти, пожалуйста.
Tenho de usar frases mais simples?
Проще? Почему бы нам не сказать, что это все его вина и после этого просто забыть об этом. Ну да.
Fácil?
Было бы проще всего сказать, что Стэн вяжется к слабым, потому что он кретин.
Seria muito fácil dizer que Stan implica com os fracos só porque é um babaca.
Сказать проще, чем сделать.
Falar é fácil.
Проще, чем сказать, что я живой?
Dizer que estou vivo?
Проще сделать, чем сказать.
É mais fácil do que parece.
Почему СМС'кой? Сказать не проще было?
Por que não me disseste em vez de me mandares uma SMS?
Да, проще сказать, чем сделать.
Pois, é mais fácil dizer do que fazer.
Мне бы следовало инстинктивно сказать "нет", но, учитывая то одолжение о котором ты попросила меня в последний раз, это будет проще простого
- Deixa estar. - Esquina da Cameron com a Chase?
Мне проще тебе сказать, что я страдаю, но это не так.
Talvez seja mais fácil se te disser que estou de coração partido, mas não estou.
Я хочу сказать, что наш офис похож на ад.. .. но мы можем сделать нашу жизнь проще.
Ouve, o que estou a dizer é que o nosso escritório é um inferno, mas podemos tornar a vida mais fácil fora do escritório, sim?
Сказать "да" делает все намного проще.
Dizer "sim" torna tudo melhor.
Наверное, так вам проще будет сказать то, зачем вы сюда прилетели.
O que poderá ser mais fácil para me dizerem porque é que voaram até aqui para me contar.
Было бы намного проще, если бы я мог сказать ему правду.
Seria muito mais fácil se lhe pudesse dizer a verdade.
Почему не сказать проще?
Porque não és mais simples? Seta na cabeça.
Когда реальность слишком сложно принять проще сойти с ума или сказать себе, что сошел с ума.
Às vezes, a realidade é tão dura que se prefere ficar louco, ou fingir que se é.
Саманта, я хочу сказать, что у нас отличные отношения. Просто иногда людям проще представить... Извините!
Claro, temos uma bela relação, só que, às vezes, é fácil para as pessoas projetarem...
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230
прощение 98