Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Пусть будет по

Пусть будет по перевод на португальский

79 параллельный перевод
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Mas se tocares na minha casa com esse tractor, estoiro-te os miolos.
Если вы хотите подраться, пусть будет по-вашему.
Se é uma briga que quer, eu dou-lha!
- Ладно, пусть будет по-твоему.
Isso é o bom das depressões, consegues descansar.
- Пусть будет по-твоему.
- Nunca! - Como queiras.
Ладно, пусть будет по-твоему.
- Ok, faz como quiseres.
Замечательно. Пусть будет по-твоему.
Muito bem, fazemos isto à tua maneira.
Пусть будет по-твоему, дорогая.
Vamos tentar da tua maneira, querida.
Хорошо. Пусть будет по-твоему.
Ok, faça-o à sua maneira.
Пусть будет по-твоему.
Seja como queres.
Нет. Пусть будет по-честному. Дай женщинам шанс.
Equilibre a balança, Kynaston, dê uma oportunidade às mulheres.
Ладно, пусть будет по вашему.
Tudo bem, como queira.
Пусть будет по-твоему.
Temos de fazer isto.
Пусть будет по-твоему.
O que tu quiseres.
Пусть будет по-твоему.
Faça do seu jeito.
Пусть будет по-твоему.
Seja como tu queres.
Пусть будет по 6 долларов с каждого.
Dá seis dólares a cada um.
Пусть будет по-твоему!
Vamos fazer à tua maneira!
Хорошо пусть будет по вашему.
Quer saber? Vamos fazer assim.
Пусть будет по-твоему.
Como quiseres.
Пусть будет по-твоему, Том.
Como queiras, Tom.
По-моему, этого вполне достаточно. Пусть будет так.
Vamos terminar e ir embora.
Пусть у оппозиции будет высокий рейтинг, пока мы плачем по пути к банку.
" Deixem a oposição ter as altas taxas enquanto nos choramos em direcção ao banco.
- Ты опоздал на 17 минут. Пусть будет 12. Я боролся со встречным ветром по дороге.
Turner, Joseph. - 17 minutos atrasado.
- Пусть всё будет по закону.
A lei tratará disso.
Пойдем, Мардж. Пусть манежик будет его.
Anda Marge, vamos deixar o bebé com o seu pequeno berço.
Илай! Лучше, если твоя передача будет по-прежнему выходить. Пусть худо-бедно, зато еженедельно.
Eli, este programa tem que ser produzido semana após semana.
В твоём дневнике есть песня, "Тоскую по твоему лицу". Пусть она и будет сигналом.
Aquela canção que tem no diário, "O Rosto Que Me Faz Falta", é o sinal.
О беседе не беспокойся, просто говори, если разговор не пойдет, то пусть так и будет.
- Não te preocupes com a conversa. Apenas fala e, se a conversa não fluir, paciência.
Ничего страшного. Пусть каждый сделает по глубокому вдоху, и всё будет в порядке.
Vá, sustenham a respiração e depressa passa.
Пусть Роулз оторвет мне задницу... но, по крайней мере, у меня будет шанс сначала поведать людям мою историю.
Se o Rawls me vai tramar, primeiro, dêem-me oportunidade de lhe contar a minha versão.
Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия.
Deixa-me ajudar-te a acumular dinheiro ou, pelo menos, não interferir. A história é verdadeira e decente.
Теперь, если кто-то отменяет резерв по причине, которую я считаю неуважительной, В течение двух лет до даты... нет, пусть будет три года!
A partir de agora, se alguém cancelar por alguma razão que eu não goste, no espaço de dois anos a partir da data, não, três anos, não os vou reembolsar.
По крайней мере, делай вид, пусть у них будет надежда.
Pelo menos, finge, mantém a esperança.
Если ты когда-нибудь мне изменишь, пусть она будет по настоящему красивой.
Se alguma vez me enganares... assegura-te que o fazes, com alguém realmente bonito.
Пусть будет благодарность в этой четверти. Луиза девочка умная и поймет, что может достичь еще больших успехов.
Vamos fazer-lhe a recomendação este período, e a Louise, que é uma rapariga inteligente, percebe que vai ter que se esforçar mais para satisfazer os vossos desejos.
Если это значит пойти против Джор-Эла, пусть будет так.
Se isso significar enfrentar o Jor-El, que assim seja.
Пусть будет Беатрис, теперь я буду сама ухаживать за собой по утрам.
Bem, Beatrice, importa-se que eu me sirva ao pequeno-almoço?
Если учесть, что ты все равно не пойдешь, пусть будет 22.
Está bem. Porque não vais sequer às provas, então faz sentido.
Пусть я и играю дерево, но по крайней мере мое лицо будет видно.
Bem, posso ser uma árvore, mas pelo menos as pessoas vão ver a minha cara.
Пусть будет по-твоему.
Bom...
Пусть в записи будет отражено, что показания отложены по медицинским причинам.
Anote que o depoimento foi suspenso por motivos médicos.
Пусть будет по-твоему.
Faz como quiseres.
Пусть это будет просто друг в издательстве, который звонит по четвергам.
Digamos apenas que é um amigo no ramo editorial que me liga às quintas-feiras.
Хорошо. Пусть будет по вашему.
Façam como quiserem.
Если ты собираешься одеться, как итальянская шлюха, пусть это будет итальянская проститутка, одетая по моде этого сезона.
Se te vais vestir como uma prostituta italiana, ao menos que seja uma prostituta atual.
Дюк, на случай, если все пойдет не так, пусть это будет у тебя.
" Duke, caso as coisas corram mal, é melhor ficares com isto.
И когда он будет удить рыбу в Эверглейдс пытаясь поймать свою очередную бывшую жену пусть не забывает про нас в Лэнгли.
Quando estiveres à pesca lá em baixo, nos Everglades... - a fisgar a tua próxima ex-mulher... - Ooh.
Если уж я должен жить по закону, пусть это будет закон Его Величества.
Se eu tiver que viver sob uma lei, devem ser as leis de Sua Majestade.
Да ты крупный специалист по вымышленным именам. Я люблю катамараны, но пусть будет Питер вместо Алистера.
Gosto de catamarãs, mas prefiro Peter em vez de Alistair.
Но, раз уж доводится выходить замуж, и быть проданной как овца в угоду моему отцу, пусть это хотя бы будет по моему выбору.
Mas, se tenho mesmo de casar, ser vendida como uma ovelha conforme a vontade do meu pai, prefiro escolher o meu marido.
Если вам правда будет комфортно пойти на ужин, пока я мечтаю о том, чтобы вдохнуть опиума, пусть будет так.
Procure na sua consciência, Watson. Se está tão confortável em sair para jantar enquanto eu sonho em perseguir o dragão, então que assim seja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]