Разве ты не видел перевод на португальский
47 параллельный перевод
Разве ты не видел гладиаторов на арене, чтобы понять... как легко умирать?
Não viste já tantos gladiadores na arena... para saberes como é fácil morrer?
Надо было проследить за делами. Разве ты не видел моей записки?
Tive que resolver negócios, não viste o meu recado?
Разве ты не видел в "60 Минутах"?
Não viste aquilo no 60 Minutes?
Это безумие! Ты и на сто шагов к нему не подойдешь. Разве ты не видел его несметные полчища, Александр?
É uma loucura, nunca te aproximarás a mais do que cem passos dele, já viste bem o tamanho dos seus exércitos, Alexandre?
Разве ты не видел, как счастлив отец?
Você não vê como seu pai está feliz
Разве ты не видел мой браслет Каббала?
- Acreditas nalguma coisa?
Разве ты не видел новости?
Não viu as notícias?
Разве ты не видел "Выпускника"?
Não viste A Primeira Noite de Um Homem?
– Не на лестнице? Разве ты не видел ее, только что?
Não a viu pelas escadas quando passou?
Разве ты не видел как две минуты назад она зажевала Тик-Так? Как ты думаешь, для чего?
Mas apenas há dois minutos atrás, ela pôs uma pastilha na boca, Porque pensa que o fez?
Босс Калзадо, разве ты не видел досье?
O chefe do Calzado, não te lembras do dossier?
Разве ты не видел рекламу, в которой у свиней последним желанием было быть приготовленными в такой штуке?
Já viste o anúncio onde o último desejo do porco é ser assado num destes?
Разве ты не видел, каким разочарованным он был, когда узнал, что его девушка ушла с Ронни?
Não viste como ele ficou desiludido ao saber que a namorada estava com o Ronnie?
- Разве ты не видел грузовик? - Все успокоились
Vá, acalmem-se.
Разве ты не видел, как я махала тебе?
Não me viste a acenar para ti?
Разве ты не видел...
Já tinhas visto isso...
Разве ты не видел, что я хотел хотя бы раз услышать от тебя, что ты меня любишь?
Não percebeste que eu precisava que me dissesses pelo menos uma vez que me amavas?
- Разве ты не видел моей анкеты? - Видел.
Não viste o meu CV?
А ты разве не видел?
Quer dizer que não viste?
Гордон, там внутри были такие... Ты разве не видел?
Gordon, havia algo lá dentro.
И разве это не самое клёвое платье, которое ты видел в жизни?
Não é o vestido mais elegante que já viste?
Разве ты его не видел?
Não viste?
Это разве не самое красивое место из всех, что ты видел?
Não acha que é um dos locais mais idílicos que já viu?
Разве она не самое очаровательное создание которое ты когда-либо видел в своей жизни?
Ela não é a coisa mais querida que já viste na tua vida?
Ты разве не видел знак на двери?
Não viste a placa na porta?
Разве ты никогда не видел старых трясущихся боксёров слюнявых, с отбитыми мозгами которые даже не помнят, как дошли до жизни такой?
Já viste alguma vez um pugilista velho com danos cerebrais, a tropeçar em tudo e a babar-se... ... sem se lembrar do que foi a vida dele?
Разве ты ее не видел?
Você viu?
Разве это не лучшая вещь, которую ты видел?
Não é a melhor coisa que já viste?
Не знаю, видел ли ты когда-нибудь $ 100.000? Разве что в кино.
Não sei se já viste 100 mil dólares, excepto talvez só em filmes.
Разве ты не собираешься мне сказать, сколько еще вещей в этом мире я не видел?
Não me vais dizer o quanto gostei de fazer isso?
Нет, разве что ты никогда не видел человека, смывающего грязь со своего тела.
Não, a menos que nunca tenhas visto um homem a lavar a sua carcaça suja.
- А что, ты разве не видел Сальму Хайек?
- O quê? Viste a Salma Hayek?
Ты разве не видел, как он забил чувака до смерти за, похоже, просто так?
Não o viste a espancar um tipo até à morte por, vejamos, nada?
Разве это не замечательно, Чарли, что родители Челси, которых ты не видел, бросили всё и приехали провести время с тобой.
Não é ótimo, Chalie? Por você não pode ir vê-los, eles largaram tudo para passar um tempo com você.
Дейл, ты разве не видел выражение лица Дженнера?
Dale, não viste a cara do Jenner?
Ты разве, не видел?
Não viste?
Боже мой, разве это не самое прекрасное, что ты когда-либо видел?
Não é a coisa mais bonita que já viste?
- Ты разве не видел?
- Não viu?
Разве она не самая прекрасная женщина, которую ты когда-либо видел?
Ela não é a mulher mais linda que tu já viste?
- Всё, что я говорил до этого, ты сам видел, правда. Разве не так?
De todas as vezes, tudo o que eu disse provou estar correcto, não é verdade?
За последние недели, разве ты сам не видел, как бескорыстно люди поступали?
Nas semanas que passaram... não viste pessoas a agir com altruísmo?
Разве ты не видел сегодняшние газеты?
Viste os jornais de hoje?
Но разве это не самый крутой чёрный куб, который ты видел?
Mas não é o cubo preto com mais pinta que já viu? Isto...
Разве ты сегодня не видел шнауцера?
Mas não visto hoje de manhã o schnauzer que passou aqui?
Разве это не самое прекрасное зрелище, которое ты видел?
Não é a coisa mais bonita que já viste?
"ы хочешь сказать, что всЄ, что вы сделали, это чЄрный куб? ƒа." очно. Ќо разве это не самый крутой чЄрный куб, который ты видел?
Um comprometimento mono maníaco com alguma coisa é algo que poucos têm.
Разве ты этого не видел?
Não viste isso?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23