Разве ты не сказал перевод на португальский
60 параллельный перевод
Разве ты не сказал, что... Большевики убили их?
Não tinhas dito que... os Bolcheviques os mataram?
Разве ты не сказал "отсоси"?
Não disseste para to chupar?
Разве ты не сказал всем, что придешь?
Não disseste a toda a gente que ias?
Разве ты не сказал своему босу, что ты уезжаешь из страны?
Não disseste ao teu patrão que ias sair do país?
Разве ты не сказал, что есть доказательства, что кто-то вредил эксперименту, в котором погибла Ким? Нет.
Tu disseste que sabias que alguém tinha sabotado a experiência e morto a Kim.
О, Эндрю, разве ты не сказал, что сегодня ты остаешься у Дороти и Эдит?
Oh, Andrew, você não disse que você iria ficar com Dorothy e Edith hoje a noite?
Разве ты не сказал, что твои слова осчастливили ее?
Não disseste que ela ficou feliz por ouvir isso?
А разве ты не сказал, что хочешь поссать на её сиськи?
Não disseste que querias mijar nas mamas dela?
Разве ты не сказал, что вырабатываешь сероводород?
Não disseste que estavas a fazer sulfito de hidrogénio?
Разве ты не сказал, что она сделает это ближе к месту передачи?
Pensei que me tinhas dito que ela me seguiria ao ponto de encontro.
Разве ты не сказал, что у тебя утром деловой завтрак?
Não disseste que tinhas um encontro amanhã ao pequeno-almoço?
Но разве ты не сказал мне на той неделе, что ты любишь порно больше, чем реальный секс?
Mas não disseste que gostavas mais de porno que do sexo a sério?
Подожди, разве ты не сказал, что все они были врачами?
Espera, não disseste que todos eram médicos?
Разве ты не сказал что из неё что-то может получиться с правильной аранжировкой?
Você não disse que poderia ficar bom com o arranjo certo?
Вы... Разве ты не слышал, что я тебе сказал?
- Ouviste o que eu disse?
- Разве не ты сказал ей?
- Não Ihe disseste? - Não disse a ninguém.
Что ты хочешь сказать? Разве он не сказал, что нам нужно 600 долларов?
Ele não disse que precisávamos de $ 600?
Разве ты не слышал, что сказал тебе Фалькаччо?
Ouviste o que disse a raposa?
Ты ей разве не сказал, что я приведу ABC-TV...
Não lhe disse que levarei a ABC-TV,
А разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на пробы и даже не сказал ему?
Ele não vai dar cabo de ti se descobrir?
Да что это с тобой? Ты разве не слышал, что я сказал?
Paulie, comigo está tudo bem.
Братец, разве ты не слышал, что он сказал? - Слышал.
Irmão, não ouviste o que ele disse?
- Разве ты не слышал, что я сказал?
- Está a ouvir o que estou a dizer?
Разве ты не помнишь тот поздний вечер, когда я заболел... а ты сказал, что мне будет лучше завтра?
Não te lembras daquela noite, era tarde e eu estava doente e tu disseste-me que eu ficaria melhor amanhã?
Разве ты не слышал, что сказал владыка Элронд?
Não ouviste o que disse Mestre Elrond?
Разве ты не это сказал?
Não foi o que disseste?
Разве ты не это сказал?
Não disseste?
Я сказал : "Разве ты не хочешь узнать меня получше?"
Eu disse : "Não me queres conhecer melhor?"
Ты разве не слышал, что он сказал?
Sem segredos.
Разве ты не сам мне это сказал? Да! Вот оно!
Pelo menos foi o que ela me contou.
- Сэмми, разве ты ничего не сказал своей подруге?
Para quê?
Разве ты не слышала, что сказал Амат?
Ouviram o que o Amath acabou de dizer?
Помнишь, ты мне сказал, что они не выглядят настоящими? Разве они не выглядят как настоящие?
Lembras-te de dizer que não pareceriam verdadeiras?
Разве ты не понял то, что я только что сказал?
Percebeste o que acabei de te dizer?
Разве я не сказал тебе съебать, а ты еще здесь?
Acabei de te dizer para desapareceres e ainda aqui estás?
Разве я не ясно сказал что ты работаешь по улицам до самого конца?
Não deixei claro que vai ficar na rua até que tudo termine?
Ты разве не слышал что я сказал "Возьми это, Том"?
Ouviste-me dizer, "Começa, Tom"?
Ты разве не понял, что я сказал?
Quão difícil é consegui-lo?
Разве не ты две секунды сказал, никаких звонков?
Não acabei de te ouvir dizer nada de telemóveis?
Разве не ты это сказал?
Não foi isso que disse?
Он разве не сказал, что ты пил мою кровь?
Ele disse que tu bebeste o meu sangue?
Разве не ты мне сказал, что из друзей у тебя лишь зрители?
Não disse que os espetadores eram os seus únicos amigos?
Я знаю, но разве не было у тебя такого, чтобы ты сказал Лили что-то дурацкое, и хотел бы, чтоб она это забыла?
Nunca lhe disseste nada que querias que ela esquecesse?
Разве ты не слышала, что сказал тот парень?
Não ouviste o que disse o outro tipo?
Ты сказал себе : "Я уверен, если я извинюсь, она позволит мне, то что всегда позволяет, разве извенения не приведут к приятному завершению дня?"
Disseste a ti mesmo, "Aposto que pedindo desculpas, ela me irá deixar fazer o que sempre deixou, e então, não seria essa uma tarde de prazer?"
Разве он не знает, что ты сказал мне уйти?
Ele não sabe que me disses-te para ir embora?
Разве не ты сказал мне расслабиться?
Não foste tu que me disseste para relaxar?
Разве ты не хочешь, чтобы тебе это врач сказал?
Não preferes que um médico te diga isso?
Майкл сказал мне... Я знаю, что он сказал тебе, но разве ты не понимаешь?
- Eu sei aquilo que ele te disse, mas, não entendes?
Разве не так ты сказал Большому Джиму?
Não foi o que disseste ao Big Jim Suggs?
Разве не ты сказал, что я заслужила выходной?
Não foste tu que disseste que eu merecia uma noite de folga?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты забыл 23
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты забыл 23
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты не думаешь 31
разве ты не говорила 36
разве ты не видел 16
разве ты 23
разве ты не знала 17
разве ты не слышал 56
разве ты не слышала 31
разве ты не говорил 47
разве ты не заметил 20
разве ты не хочешь знать 16
разве ты не говорила 36
разве ты не видел 16
разве ты 23
разве ты не знала 17
разве ты не слышал 56
разве ты не слышала 31
разве ты не говорил 47
разве ты не заметил 20
разве ты не хочешь знать 16