Ты не сказал ему перевод на португальский
220 параллельный перевод
Почему ты не сказал ему : "Он в сарае с моей дочерью?"
Porque não lhe disse, "O tipo que procura está no barracão com a minha filha."
Почему ты не сказал ему это в сцене? - Кто?
Por que não lhe diz isso na cena?
– Ты не сказал ему?
- Não lhe contaste?
Ты не сказал ему, что мы едем в Палестину?
Não lhe disseste que vamos para a Palestina?
РОУЗ Ты не сказал ему смыть шампунь.
Não lhe disseste para o enxaguar.
А я ему говорю : "Ты не выпишешь мне квитанцию, плоскостопый здоровяк и ты это знаешь" - так и сказал. "Я могу здесь поворачивать, и ты это знаешь", - говорю.
Eu disse-lhe : "Não me vais multar, seu grande perdigueiro, " e sabes disso. Tenho direito a virar ali, sabes disso ", disse-lhe eu.
Ты ему не сказал?
Não lhe disseste?
И ты бы ему не сказал...
E não lhe disseste isso.
Я сказал ему, что ты - его отец, но, понимаешь... тебя так долго не было, Трев...
Eu disse-lhe que tu és pai dele, mas tu estiveste ausente muito tempo.
Если бы я не сказал ему, что ты педик, ключ от дома мы бы не получили.
Se eu não lhe dissesse que tu eras activo, ele nunca emprestaria a casa.
А разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на пробы и даже не сказал ему?
Ele não vai dar cabo de ti se descobrir?
- Я ему не доверяю. - Ты что, не слышал, что я сказал?
Vi-o copiar dossiers a meio da noite.
Ты же не сказал ему зачем, правда?
- Não disseste para quem era, pois não?
Ты ему свое имя не сказал случайно?
Não lhe revelaste o teu nome, pois não?
Ты знаешь, один мудрец сказал, что как только человек признаёт, что он не прав,.. ... ему прощаются все его ошибки.
Sabes a filosofia que diz quando um tipo admite ter feito mal ele deve ser perdoado por tudo o que fez?
Он сказал, что ты не дал ему даже сказать.
Ele diz que não o deixaste falar.
Тогда в поезде... Когда ты сказал ему, пусть убивает меня и что я для тебя ничего не значу... Ты это серьёзно говорил?
No trem... quando disse que me matassem e que não significava nada pra você... falava sério?
Ты же не корпорация. Ленни, он сказал что порежет меня... потому что я сказала ему что не хочу больше работать.
Disse que me esfaqueava, quando lhe disse que não ia trabalhar mais.
Ты ему не сказал.
Não lhe disseste?
Сказал, что мне делать. Хорошо, что ты слушаешься мужа, но не стоит ему подчиняться.
Ainda bem que agora o ouves, mas não Ihe dês demasiado poder sobre ti.
Сказал, что если не отвяжется, ты надерёшь ему задницу.
Disse-lhe que se não nos deixasse em paz, davas-lhe uma tareia.
Я не дам ему знать, что ты это сказал.
É melhor que ele não o oiça dizer isso.
Не думаю, что ему это понравится. Ты сказал, по 3,5 за кило и ты знаешь, что это хорошая цена.
Tu disseste que pagavas 3,5 o quilo e tu sabes que é um bom preço.
- Ты что, не сказал ему?
- Não lhe disseste?
Ты еще не сказал ему?
Já lhe disseste?
Белый, ты же не сказал ему про меня?
Disseste-lhe alguma coisa sobre mim?
- Ты сказал ему, что не был там.
- Disse-me que tu tinhas negado.
Не хочу денег, хочу, чтобы ты сказал ему правду.
Não quero o dinheiro. Só quero que lhe digas a verdade.
Ты сказал ему продолжать и не трогать молочные фермы, верно?
Disseste para ir em frente e agastar os produtores, não foi?
Если его спросят об ДПМ Новой Англии, ты сказал ему не трогать фермеров, производящих молоко.
Se lhe perguntarem pelo DFC de New England disseste-lhe para agastar os produtores.
— Ты ему не сказал?
- Não lhe contaste?
А я сказал ему : "Ты не сможешь летать без мотора".
Disse-lhe que isso era impossível sem um motor qualquer.
Ты ему не сказал, да?
Ainda não lhe disse, pois não?
- Он сказал, что ты не остановишь золотого ребенка, того, кого мы так ждали. - Что ты сказал ему?
- O que lhe disseste?
Уинк сказал, что ты жил с матерью в трейлере. Но мы ему не поверили.
O Wink disse que moravas numa roulote com a tua mãe mas nós não acreditámos.
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"A cigarra bateu á porta da formiga, e a formiga desse-lhe," Cigarra, se tivesses trabalhado como eu agora não terias fome e frio. "
Если бы он сказал или написал, что он там будет я бы не беспокоилась. Ты вчера не особенно ему обрадовалась.
Também não lhe deste umas grandes boas-vindas ontem.
Не знаю что ты ему сказал, но спасибо.
Não sei o que lhe disseste, mas obrigada.
- Но ты ему еще не сказал?
- Então, já lhe disseste?
- Ты ведь не сказал ему о его прошлом?
- Não lhe contaste o passado dele?
Ты ему не сказал, да?
Não lhe disseste, pois não?
Ты бы слышал, как вчера огорчился профессор Стерн когда я сказал ему, что не могу пойти с ним на Ки-Вест!
Devias ter visto o quão magoado o Professor Stern ficou quando lhe disse que eu não poderia ir para Key West!
- Ты не сказал ему?
- Não lhe disseste?
- Я сказал ему, куда ты не хотел бы уйти.
- Disse-lhe para onde não querias ir.
Не знаю, что ты ему сказал, но его словно подменили.
- Ele contou-me. Não sei o que lhe disseste, mas ele está mesmo mudado.
Я не хочу, чтобы ты сказал ему, что ты его отец!
Não quero que lhe digas que és pai dele! Preciso de gelo.
Ты сказал ему, что это может быть не БАС? Нет.
- Disseste-lhe que podia não ser ELA?
Чувак я не понимаю почему ты ему поверил, особенно после того, как он сказал что в хот-доге тоже злые духи и ты отдал его ему.
Meu, não acredito que caiste nessa! Especialmente depois de te termos dito que viviam espíritos naquele cachorro-quente e o dares a ele.
Приятель, не беспокойся, я сказал ему, что не знаю, где ты, и предложил позвонить Джулии в больницу, может, она знает.
Está tudo bem, pá. Disse-lhe que não sabia onde estavas, mas que a Julia podia saber e que tentasse encontrá-la no hospital.
Парень украл твою статью... Сказал тебе, что ты ему не друг... А ты всё равно готова рисковать жизнью ради него.
O cara rouba o seu artigo, diz que você não é amiga dele e, mesmo assim, arrisca a vida por ele.
Я понял, но мы только пришли из дома его приемной матери, и она сказала, что это ты сказал ему не говорить.
Acabámos de chegar do lar de acolhimento, e ela disse-nos que foste tu que lhe disseste para não falar.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193