Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты не сказал мне

Ты не сказал мне перевод на португальский

1,339 параллельный перевод
Это ты не сказал мне, что женат.
Não me disseste que eras casado.
Ты не сказал мне о своей медсестре.
Não me contaste da enfermeira.
Отлично, почему ты не сказал мне в первую очередь?
Bem, porque não me disseram primeiro?
Почему ты не сказал мне, что твой отец умер?
Porque não me disseste que o teu pai tinha morrido?
Невероятно, ты не сказал МНЕ, что ты зеленая стрела!
Nem acredito que não me disseste que eras o Arqueiro Verde!
- И ты не сказал мне?
- Sem me contar?
Чтобы ты не сказал мне, я здесь для тебя.
O que quer que me conte, estou aqui para você.
Неха, ты не сказал мне, что твой босс такой знойный мужчина.
Neha, tu nunca me disseste que o teu chefe era tão giro.
Почему ты не сказал мне первому, что хочешь открыть додзе?
Se queria abrir um dojo porque não me informou primeiro?
Уэс, ты не сказал мне, что пригласил флористов для свадьбы.
Wes! Não me contaste que tinhas telefonado aos floristas para o casamento.
Почему ты не сказал мне, что это будут костюмированные похороны?
Não me disseste que ia ser um funeral chique.
Почему ты не сказал мне о своём ребенке?
Porque não me falaste do teu filho?
Ты не сказал мне, что получил повышение зарплаты.
Não me disse que teve um aumento de ordenado.
Идиот! Почему ты не сказал мне об этом?
Porque não me disseste que tinha uma encomenda?
Почему ты не сказал мне?
Por que não me disse?
Почему ты мне сразу не сказал?
Meu, por que não disseste logo?
- Ну, ты... и трёх слов то мне не сказал, а тут... вдруг хочешь идти со мной на охоту.
De repente queres ser o meu companheiro de caça.
Почему ты ничего мне не сказал до того, как я приняла таблетку?
Porque não me avisaste antes de tomar o comprimido?
почему ты мне не сказал, что собираешься на такое?
Porque é que não me contaste que ias fazer isto?
Не надо думать, будто я не сплю ночами, думая, что ты мне сказал. - Но спасибо, мне стало легче.
Não é como se eu fique acordada de noite e fique a pensar sobre o que tu dizes ou não me dizes, mas, obrigado.
Итак, все эти ночи вдвоём, между чисткой зубов и кувырканием в постели, ты ни разу мне не сказал, что по ночам прочесываешь улицы... в зеленом трико и с механическим луком?
Então, em todas aquelas noites juntos, algures entre escovar os dentes e acariciar os lençóis, não pensaste que seria boa altura para mencionar que patrulhavas as ruas... com cabedal verde e um arco composto?
Ты не перезваниваешь мне, потому что я сказал, что люблю тебя?
Não me ligas porque eu disse que te amo?
Ты так ничего и не сказал мне
Não disseste uma palavra desde que cheguei aqui.
Ты сказал мне, что у тебя не было детей. Почему ты врёшь мне?
Disseste que não tinhas filhos.
Дэн сказал мне, что ты красива, но вот про то, что ты молчишь, он не упомянул.
O Dan disse que eras bonita. Mas não te fez justiça.
Почему ты мне ничего не сказал об этом?
- Por que é que não me contaste?
— Что ты сказал? Ничего личного. Просто мне не хотелось бы, чтобы мой будущий племянник, страдал от газов, всякий раз, когда ест мороженное.
- Não é nada de pessoal, mas preferia que a minha sobrinha ou sobrinho não ficasse com flatulência sempre que comesse um sorvete.
Ты мне просто сказал не приходить раньше четырех.
Me disse para não voltar até as 16 h.
Почему ты мне не сказал, что я поеду чистая, что Ленто преступник, про тихуанскую полицию?
Por que não me falaste sobre enfiar drogas no meu carro ou do Lento, O criminoso ou da Polícia de Tijuana?
И он начал шептать мне на ухо, сказал, что у него никогда в жизни не было такой эрекции, он сказал : "Видишь, что ты делаешь со мной?"
Então ele começou a sussurrar. Disse que nunca tinha tido uma ereção tão forte antes. E disse :
Но ты не сказал мне, Кунал.
Mas não me disseram, Kunal.
Ты сказал мне раньше, что не можешь вспомнить тот сад в котором стоял мальчик с РПГ.
Disse-me antes que não se lembrava de estar no pomar onde estava o rapaz com a RPG.
Ты мне ясно сказал, что не хочешь, чтобы я был рядом.
Deixaste bastante claro que não me queres por perto.
Зедд сказал что ты мне не отец.
O Zedd disse-me ele disse-me que não eras meu pai.
Итак, слушай, Итан сказал мне, что ты клеевая, и ты практически как семья, так что я решила пригласить тебя на свою вечеринку, мое не-сладкое 16-тилетие...
Ouve, o Ethan disse-me como eras fixe e praticamente família, por isso decidi convidar-te para a minha festa de aniversário. A minha festa de 16 anos.
И почему ты сказал мне, что не знаешь их?
Porque me disse que vocé não Ihes conhecia?
Знаешь... когда я думаю, что мы с Джейми могли бы быть вместе сейчас, если бы не ты... ну, было не очень приятно слышать то, что ты сказал мне тогда в номере отеля.
Sabe, quando penso que eu e o Jamie estaríamos juntos se não fosse por sua causa... Não foi muito agradável aquilo que me disse naquele quarto de hotel.
Если бы ты дала мне разрешение все рассказать, я бы сказал Вайолет почему я не смог прийти.
Não me deste permissão para dizer à Violet porque não posso ir à reunião dela.
Ты знал, и не сказал мне?
Sabias e nunca me disseste?
Круто! А почему ты мне раньше об этом не сказал?
- Porque não me disseste nada?
Не могу поверить, что ты сказал Блэр пойти ко мне домой, чтобы соблазнять Чака.
Não acredito que disseste à Blair para ir a minha casa seduzir o Chuck.
Да, и когда ты не сказал, я захотела умереть. Не говори мне, что ты заставила меня тащиться в Бруклин ради этого.
Não me digas que me trouxeste até Brooklyn para isto.
Ты и пары слов мне не сказал за всю неделю.
Cuidado, pessoal!
- Ты простишь... - Я сказал, что мне не нужны советы.
- Eu disse que não queria o seu conselho.
Ты издевался над командой и тыкал им в лицо теми фактами, что ты на них накопал. Но мне ты ни слова не сказал.
Anda a provocar a equipa com o que descobriu, mas não veio atrás de mim.
Я рад, что ты это сказал, а то мне смелости не хватило.
Bem, estou contente que o tenhas dito porque eu não podia.
Почему ты мне не сказал?
Foda-se, por que não me contaste?
Мне нужно знать, почему ты сказал мне не защищать мальчика.
Preciso de saber porque me dissestes para não proteger o rapaz.
Почему ты мне не сказал, что происходит?
Porque não me contastes o que se estava a passar?
Почему ты мне сразу не сказал, что тебе от меня нужно?
Porque é que não me disseste o que estava lá para eu te trazer?
- Почему ты ничего мне не сказал?
- Porque não me disseste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]