Расскажешь перевод на португальский
3,015 параллельный перевод
Ты расскажешь нам все, что узнал в процессе поиска и окажешь боевое содействие в спасении.
Significa que nos contará tudo o que encontrou na sua pesquisa e dará total apoio táctico no resgate. Absolutamente, não.
"А если стрелял, не расскажешь поподробнее?" Согласись, правдоподобно.
Se sim, podes contar-me os pormenores? " Não falo assim.
Я расскажу тебе что-то о себе, а ты расскажешь мне о себе.
Você me conta algo sobre você, e eu irei contar algo sobre mim.
Если ты расскажешь Франциску, я стану принадлежать ему.
Estáveis noiva do Bash. Se disserdes ao Francisco, torno-me propriedade dele.
Я знала, что ты расскажешь о зерне.
Sabia que daríeis o sinal pelo grão.
Так что, расскажешь мне, что это вообще такое было?
Então, vais dizer-me o que é que foi aquilo tudo?
Так ты расскажешь мне, что происходит?
Então... vais-me dizer aquilo que se passa?
А вот об этом ты точно никогда не расскажешь... никому.
Agora, isso é exactamente aquilo que nunca poderás dizer... a ninguém.
А вот об этом ты точно никогда и никому не расскажешь.
Isso é, exactamente, aquilo que nunca poderás dizer...
Слушай... Я знаю наши отношения изменились и это здорово Я просто подумала, что могу быть тем человеком с которым можно поговорить о вещах, которые больше никому не расскажешь.
Eu sei que a nossa relação mudou e é fixe, mas pensei que seria a pessoa com quem havias de querer conversar, em vez de alguém que mal conheces.
Как-нибудь ты мне расскажешь, откуда получаешь ты эти номера.
Um dia há-de contar-me como obtém as informações divinas.
Не расскажешь, откуда тебе это известно?
- Importa-se de dizer como sabe?
Не расскажешь, откуда ты узнал, что те двое из ЦРУ?
Agora vai dizer-me como sabia que eles eram da CIA?
Может, расскажешь уже, из-за чего столько людей разозлились на тебя?
Porque não começa a dizer-me como irritou tantas pessoas? Verdade?
Ты мне расскажешь, где сейчас находятся кадеты.
Tu vais-me dizer agora onde estão os cadetes.
Может расскажешь, что ты о ней знаешь?
Conte-me o que sabe sobre ela.
Может, откроешь дверь и расскажешь, в чем дело?
Podes abrir e dizer o que se passa?
Или ты побежишь и расскажешь отцу?
Vais correr a contar ao papá?
Никто никогда не начинает с главного, так что может расскажешь, что тебе нужно?
Nunca ninguém abre com uma grande empresa, por que não me dizes o que queres realmente?
Они засунут жучек в твоей телефон, они буду следовать за тобой, они запихнут тебя в карантин, и даже если ты кому-то все расскажешь, тебе никто не поверит.
Vão colocar escutas no teu telefone. Vão seguir-te, forçar-te a ficar de quarentena. E se contares a alguém, ninguém vai acreditar em ti.
Мы устроим четверг "Всё возможно", ты расскажешь мне о своих научных штучках, а я буду ныть насчёт своего фильма, и мы друг друга поддержим, ведь так поступают друзья.
Vamos ter uma "Quinta-feira em que tudo pode acontecer", tu vais dizer tudo sobre as tuas coisas de ciência e eu vou queixar-me do meu filme, e vamo-nos apoiar porque é isso que os amigos fazem!
Может расскажешь, как Королевская семья заполучила помощника в лице агента ФБР?
Porque não me dizes como os Royals têm um agente federal a trabalhar para eles.
Ник, может расскажешь мне, что происходит?
Nick, porque não és direto e me dizes o que se passa?
– Ты ничего не расскажешь?
Não vais dizer nada?
Ты не никому об этом не расскажешь.
Não podes contar a ninguém sobre isto.
Если ты когда-нибудь кому-нибудь расскажешь, что случилось с Джеем, ты покойник!
Se contares a alguém o que aconteceu com o Jay, também estarás morto.
Но если ты расскажешь Виктории об этом и, я клянусь Богом, ты никогда больше не увидишь белого света.
Mas se lhe diz uma palavra sobre esta conversa, juro-lhe por Deus, que não voltará a ver a luz do dia.
И это зависит от того, сколько ты расскажешь.
Mas, isso irá depender do quanto você confessar.
Чарльз, я волнуюсь, что ты расскажешь Джейку о том происшествии.
Estou com receio que contes ao Jake sobre o incidente.
Расскажешь всё Майку?
Vais dizer isso ao Mike? - Eu não consigo..
Даже своему адвокату ты расскажешь именно это.
- Até ao teu advogado, é isso que deves dizer.
Калинда, ты расскажешь Бишопу. И Бишопу придется убить его.
Kalinda, se tivesses contado ao Bishop, ele tê-lo-ia mandado matar.
Ты расскажешь мне, где он.
Vais dizer-me onde ele está.
И ты расскажешь мне, куда он делся.
e vais dizer-me para onde foi.
Расскажешь, из-за кого ты улыбаешься?
Vai dizer-me porque está a sorrir.
Они будут тебя преследовать, посадят на карантин, а если ты кому-нибудь расскажешь, то никто тебе не поверит!
Vão seguir-te, forçar-te a ficar de quarentena. E se contares a alguém, ninguém vai acreditar em ti.
Или расскажешь ей сам, Адамс?
Ou porque não lhe dizes, Adams?
Ты расскажешь мне все, что ты знаешь, про каждого участника... Потому что как трус, Вон и я знаю, ты - трус только они закладывают бомбу на сборе средств для раковых больных..
Conta-me tudo o que sabes, cada envolvido... porque, como um covarde, Vaughn... e sei que és um covarde, pois, são eles quem plantam bombas em arrecadações para cancro.
Ты можешь прострелять себе путь на выход, или ты расскажешь мне о Пульпо.
Pode atirar para sair daqui... ou pode contar-me, sobre o Pulpo.
Тогда может расскажешь нам свою версию?
Podes partilhar a tua experiência connosco, então?
Расскажешь, как прошло.
Mantém-me informado.
Да, будет лучше, если ты все сама расскажешь.
Sim, aparentemente, é melhor se deixarmos que contes as coisas, voluntariamente.
Послушай, такие вещи деликатно не расскажешь.
Não sei como dizer isto.
А потом расскажешь мне всё самое интересное, и мы решим, кого шантажировать?
E, depois, conte-me as coisas boas para que possamos escolher quem chantagear.
Нет, если только ты ему не расскажешь.
Só se você contar para ele.
А потом, когда я закончу... после того, как я добьюсь успеха... ты пойдешь в полицию, ты расскажешь им все, что знаешь о Ле Милье.
Depois que eu acabar... Depois que eu tiver conseguido... vais até a polícia, vais contar-lhes tudo o que sabes sobre o Le Milieu.
Итак.. Я собираюсь использовать это устройство на тебе пока ты не расскажешь мне о местонахождении вашего утерянного списка
Então vou usar estes instrumentos em si, até que me diga onde está a lista que roubou.
Когда ты расскажешь, где находятся золотые запасы Медичи, я гарантирую безопасность твоей семьи.
Depois de fornecer os locais das reservas de ouro dos Medici... irei garantir a segurança da sua família.
Расскажешь мне по дороге.
- Contas-me no caminho.
Ладно, расскажешь по дороге.
Está bem, explica-me no caminho.
Именно это ты мне и расскажешь.
É o que me vais dizer.
расскажешь мне 82
расскажешь потом 23
расскажешь нам 22
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажешь потом 23
расскажешь нам 22
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
рассказал 114
расскажите мне 356
расскажи мне что 97
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
рассказывает 20
расскажи 1779
рассказать 129
рассказал 114
расскажите мне 356
расскажи мне что 97
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
рассказывает 20