Расслабимся перевод на турецкий
96 параллельный перевод
Расслабимся и будем веселиться.
Oturup anın keyfini çıkartalım.
- Да, сэр. Мы не расслабимся.
Dikkatli oluruz.
Вулканы - последняя группа делегатов, которую мы подбираем. Когда они будут на борту, мы расслабимся.
Vulcan delegeleri gemiye gelir gelmez, rahatlayabiliriz.
МЫ просто закурим и расслабимся.
Biz sadece çalıştırıp arkamıza yaslanacağız.
Поиграем в гольф. Расслабимся.
Biraz golf oynar, rahatlarız.
Идем, расслабимся. Добрый вечер.
- İyi akşamlar, Kaptan.
Отдохнем и расслабимся.
Dinlenme ve rahatlama.
Хорошо, давайте расслабимся.
Tamam. Sakin olalım. Mümkün mü?
Давайте просто посидим и расслабимся.
Oturup sakin olalım.
Расслабимся, и поговорим о чем-нибудь другом!
Haydi rahatlayalım ve yemeğimizi bitirelim.
Итак, давайте все расслабимся.
Pekala, herkes bir rahatlasın.
опустись, давай расслабимся лети высоко, чайка-лесбиянка
gel benimle lezbiyen martı... benimle bir dala kon ve dinlen... yükseklerde uç lezbiyen martı...
Мы только и делали, что две недели работали. Может, наконец, расслабимся?
İki haftadır buraya geliyorum ve tek yaptığımız çalışmak.
Мы все остынем, просто расслабимся.
Birlikte biraz eğlenip gevşeyeceğiz.
Я принесла мороженое. Давайте выпьем и расслабимся.
Haydi, biraz içelim ve rahatlayalım.
А теперь давай просто расслабимся и выпьем пива.
Şimdi gidip şu biralarımızı bir güzel soğutalım, tamam mı?
Расслабимся и посмотрим, что они могут.
Arkamıza yaslanıp maçın tadını çıkarmak gerek.
Поехали, расслабимся, познакомимся с девушками, отдохнем.
Bu arabayı alıp ve kızlarla takılacağız bize normal bakmayanlar görecekler.
Серьезно? Расслабимся, посмотрим, как пойдет.
Posta bekliyorum, bir koli gelecek.
Давайте расслабимся....... и все вместе, уберем наши ручки от пушек.
Çok sakin bir biçimde... hepimiz ellerimizi silahlarımızdan çekelim.
Ему не уйти. Давайте расслабимся, пока не прибудет полиция.
Sakince polisin gelişini bekleyelim.
Слушайте, может, расслабимся?
Dinle, bize katılmak ister misin? Yapmam gereken işler var.
если мы немного расслабимся!
Biraz eğlenmenin hiçbir zararı olmaz.
Если расслабимся, они забьют.
Hafife alırsak, üstümüze gelip gol atabilirler.
Расслабимся и...
Rahatlarız ve...
Вы оба. Я просто... Давайте просто расслабимся, и поедим.
Sakin olalım güzelce yemeğimizi yiyelim.
Мы просто расслабимся.
Siktir et ahbap. Buradayız. Sadece rahatlarız.
Может, потом мы все немного расслабимся.
Belki daha sonra hep beraber biraz gevşeriz.
Может, выключим ненадолго радио и просто... Послушаем ветер и расслабимся?
Sakıncası yoksa radyoyu kapatıp bir süre rüzgarın sesini dinlesek ve rahatlasak?
Ладно, давай расслабимся.
Pekala, gevşeyelim.
Вот сейчас расслабимся, сбросим груз забот...
Biraz dinlenelim, üzerimdeki yükü atalım.
Да, верно, расслабимся, восстановимся, хорошая идея.
Evet haklısın, rahatla, arkana yaslan, bu iyi bir fikir.
Пойдём-ка расслабимся.
Hadi gidip rahatlayalım!
Просто расслабимся в горячей водичке!
Sıcak suda rahatlayalım!
Ну, может, хватит нам о работе? Может, мы отдохнём, расслабимся?
Artık, iş konuşmayı bırakıp biraz rahatlayıp birer içki içmeye ne dersin?
Может, мы все просто... расслабимся?
Neden biraz sakinlesmiyoruz?
Давай просто расслабимся, выпьем пивка, и насладимся водой на денек, хорошо?
Rahatlayıp birer bira içeceğiz ve tüm gün denizin tadını çıkaracağız, tamam mı?
Расслабимся, запрыгивайте!
Yok mu başka çıldıran?
Расслабимся?
Rahatlıyoruz.
Давай расслабимся и получше узнаем друг друга.
Neden rahatlayıp, birbirimizi tanımaya çalışmıyoruz?
Давай сядем поудобнее, расслабимся и с аппетитом отужинаем их божественными морепродуктами.
Bence rahatlayalım ve denizin en güzel meyvelerinin tadını çıkaralım.
О том, что мы хотим... И просто расслабимся.
İstediğimiz şey nedir ve sakinleşelim.
Просто... успокоимся и расслабимся.
Sadece rahatlayın ve gevşeyin.
Давай немного расслабимся.
Tadını çıkaralım.
Ты сказала, что хочешь расслабиться, так что... – Давай расслабимся.
Rahatlamak istediğini söyledin, ben de... - Rahatlayalım.
Расслабимся на источниках.
Beğeneceksin.
Может, расслабимся?
- Uyuşturucu var mı?
Давайте расслабимся на минутку.
Şimdi herkes bir dakika sakin olmaya çalışsın.
Давай просто расслабимся, ок?
Sakinleş.
Пойдем, расслабимся.
- Biraz rahatlamak istersin, değil mi? - Hıı.
Давайте просто расслабимся, раскурим еще один косячок, и все успокоимся. Я согласен.
Katılıyorum.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24