Расслабляйся перевод на португальский
77 параллельный перевод
Не расслабляйся.
Não te acomodes.
Не расслабляйся с ним.
Veja onde põe os pés.
Расслабляйся ты, на двоих не хватит.
- Droga-te tu, não chega para as duas.
Морхауз, не расслабляйся!
Morehouse, volta lá para a retaguarda!
- Просто не расслабляйся, О'Брайен.
- Só para te manter alerta, O'Brien. Muito engraçada.
Лежи и расслабляйся.
Deixe acontecer.
Не расслабляйся.
Cuidado com as jogadas!
Ладно, только ты смотри там, не сильно-то расслабляйся.
Mantém os olhos bem abertos.
Не расслабляйся.
Tenta concentrar-te. - És capaz?
Отдыхай, расслабляйся.
Achei que ia sendo altura.
Не расслабляйся, понял?
Não te desleixes.
Там всё будет по-другому, так что не расслабляйся.
A dinâmica aí acima será totalmente diferente. Mantén a concentração.
* Когда у тебя проблемы, * * не расслабляйся, *
Se a coisa ficar feia... Vá em frente e dance...
Встречайся, расслабляйся.
Encontra-te com ela e liberta-te.
Не расслабляйся чересчур, Кларк.
Não fiques muito à vontade, Clark.
Не расслабляйся.
Sê esperto!
Не расслабляйся. Мы тут по делу.
Não te ponhas à-vontade, não estamos aqui para nos divertir.
- Эй не расслабляйся.
Não te acomodes.
Тесс, соси, не расслабляйся!
- Põe a cabeça nisso, Tess!
Действуй как планировали. Не расслабляйся.
Continua como combinado, e mantém-te alerta.
Не расслабляйся.
Vá lá. Concentra-te.
Расслабься. В смысле, нет, не расслабляйся.
Não relaxes.
Только ты не расслабляйся. И не вздумай танцевать. А то все все поймут.
Agora não pode cometer erros e não sair a dançar, porque então todos perceberão imediatamente... que se quiseres dançar, deverias fazê-lo com uma rapariga pelo Rio Volga fora.
Не очень расслабляйся.
Não te acomodes muito.
Расслабляйся.
Diverte-te. Relaxa.
Да, только не расслабляйся.
Bom, não fique acostumada.
В душевой не расслабляйся, братишка, Они там всякие мерзости вытворяют.
Cuidado nos duches, fazem umas praxes lixadas aos novatos!
- Так звони. Сядь в кресло и расслабляйся. - Не пытайся подслушивать.
- Senta-te no meu sofá, no meu sofá relaxante e relaxa.
Кайфуй, расслабляйся.
Descontraí, diverte-te.
Посиди, Джонни, но не сильно расслабляйся.
Gostávamos muito, Johnny, mas não te ponhas muito à vontade.
Не расслабляйся.
Não desistas.
Ну, вперед, расслабляйся.
Aproveita, descontrai.
Давай, расслабляйся.
Prossiga.
Никогда не расслабляйся.
Nunca te desconcentres.
Не расслабляйся, это ещё не всё.
Fica atento. Ainda não acabamos.
Так, Перри, не расслабляйся!
Perry, no chão. Agachamentos com elevações!
Ты расслабляйся, а поражать буду я.
Descontrai que eu consigo.
Не расслабляйся, солнышко.
Não fique à vontade, luz do sol. Obrigado.
Так что просто лежи спокойно и расслабляйся.
Por isso preciso que te deites aí e que te acalmes.
Не расслабляйся.
Mantém-te à tona.
Будь осторожна. Не расслабляйся.
Tem cuidado contigo.
Что же, во-первых, успокойся, выпей своей шипучки, просто расслабляйся с друзьями.
Primeiro : fique calmo, saboreie o seu espumante... - A relaxar, com os amigos.
Но не расслабляйся, ладно?
Mas mantém a cabeça no jogo, sim?
Урок первый : никогда не расслабляйся.
Primeira lição : nunca baixe a guarda do caralho.
Просто развлекайся, расслабляйся.
Passeia, relaxa...
Особо не расслабляйся, старик.
Não fiques demasiado impressionado, meu.
Не расслабляйся.
- Observa-o.
Наконец-то. Не расслабляйся. Иначе хлопот не оберёшься.
Cuidado, seu chefe disse ser um caso difícil.
Не расслабляйся.
Aquece.
- Не расслабляйся.
- Mantém a tua guarda alta.
Не расслабляйся, Хасэгава!
Hasegawa, concentra-te!
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24