Скажи это перевод на португальский
3,683 параллельный перевод
что она немного увлеклась то скажи это прямо.
Se queres dizer à Twilight que se está a esforçar demasiado por ser a nova líder desta banda, não tens de ser tão críptica.
Скажи это! Скажи, что любишь меня.
Diz que me amas.
Просто скажи это.
Vamos, diz a verdade.
Скажи это вслух.
Então diz.
Итак, мисс улыбка, у меня мало времени, так что если я чем-то могу тебе помочь, чем-то, что не будет странным или неудобным для нас обоих, пожалуйста, скажи это, только не очень громко.
Está bem, sorrisinhos, estou com pressa, por isso se houver algo em que te possa ajudar, alguma coisa que não se torne estranha ou desconfortável para nós os dois, por favor, está à vontade para dizeres, mas não muito alto.
– Скажи это вслух.
- Então di-lo.
Тогда, блядь, скажи это!
Então, di-lo!
Скажи это, блядь!
Di-lo tu!
Скажи это!
Di-lo!
Скажи это, блядь!
Di-lo!
"Скажи это, блядь, Лори."
"Di-lo, Laurie."
Просто скажи это, Джонни.
Basta dizeres a palavra, Johnny.
Скажи мне мисс Миллс, есть ли еще программы на подобии этой?
Não lhe dê ouvidos. Diga-me, Mna. Mills, existem mais programas sobre a realidade como este?
Это шок от пули, да? Скажи, это ведь шок от пули?
Estou em estado de choque da bala, certo?
Вот скажи, разве это не тянет на домашний арест?
Diz-me como não te parece prisão domiciliaria.
Скажи Франческе, что я просто пытаюсь жить обычной жизнью. Постарайся получить это через её толстый собачий череп.
Vejam se conseguem enfiar isso naquele crânio canino.
- Скажи мне, Мария, так ли это?
- Dizei-me, Maria, há?
Скажи, что у вас есть пушки на этой штуке.
Diz-me que tens armas nessa coisa.
Скажи мне, что это не так плохо, как я думаю.
Diz-me que não é tão mau quanto penso.
Эй, Рейвен, скажи нам ещё раз, как это работает.
Raven, diz-nos outra vez como vai isto funcionar.
Скажи мне, на что это похоже.
Diz-me como é.
Скажи мне, Райан. Это, мм, "держи его на линии, пока мы не отследим звонок"?
- Diz-me, Ryan... estás-me a manter na linha para conseguirem localizar a chamada?
Скажи им, это для Стэна Бимана, и у него есть допуск к этому проекту.
Diz que é para o Stan Beeman, e eu tenho o código de acesso ao projecto.
Скажи мне, что сделала это, чтобы избавить меня от проблем.
Diz-me que fizeste aquilo para me livrares de sarilhos.
- Пожалуйста скажи, что это слезы радости, Вайнона.
Diz-me que são lágrimas de alegria, Winona. São.
— Скажи мне, что это не было великолепно.
- Diz-me que não era espantoso.
Что бы это ни было, чёрт, скажи мне, Томми!
O que quer que tu faças não é nenhum maldito passatempo. Diz-me a verdade, Tommy.
Скажи, что ты это сделал.
Diz-me que o fizeste.
Прошу, скажи мне, что это не ты.
Por favor diz-me que não foste tu.
Скажи ей, что это просто идиотский кусок бумаги.
Diz-lhe que é só um bocado de papel.
Теперь скажи мне, что это ничего не значит для нас.
Agora diz-me que isto não tem a ver connosco.
И что это было, скажи на милость?
Do que estás a falar? Podes explicar?
Скажи, что вы засадили этого гада за решетку? Все, что у нас сейчас есть это портрет подозреваемого. Хотел бы.
Diz-me que tens essa aberração numa cela.
Скажи, что это все еще часть сказки.
Diz-me que isto ainda faz parte do conto de fadas.
Скажи мне, что это не имеет ничего общего с розыском картель, который подсадил тебя на героин.
Diz-me que isto não é sobre estares a caçar um Cartel, que te viciou em heroína.
Скажи, что это не моя вина.
Diz que não foi culpa minha.
Скажи, блядь, это, Лори!
Di-lo, Laurie!
Просто будь милым, смелым и твёрдым, и улыбайся, когда будешь говорить, скажи, насколько ты взволнован это великолепной возможностью.
Sê agradável, confiante, e firme. Sorri quando falares. Diz-lhes o quanto estás feliz por esta boa oportunidade.
И скажи им это простыми, крохотными словечками, потому что они придурки!
Vens com falinhas mansas, porque são uns imbecis!
Пожалуйста, скажи, что это помогло.
Por favor diz-me que está a resultar.
Скажи мне, ничто не нанесёт обратный удар по этой семье.
Estou quase a fechar um negócio vital.
Скажи мне, что это неправда!
Diz-me que isto não está a acontecer!
Скажи мне, что это просто шутка!
Diz-me que é algum tipo de piada!
Скажи мне, что слышал это.
- Diz-me que também ouviste isto.
Мне нравится это "Ты скажи мне".
"Diz-me tu"... Essa é boa.
Хорошо, тогда скажи мне почему это "хорошо"?
- Então, diz-me porque é uma coisa boa.
Скажи мне это не потому, что ты хочешь получить его способности.
Diga-me apenas que não é porque quer os poderes dele para si.
Просто скажи это вслух. Да.
Podes dizê-lo?
— Скажи, что это сработает.
Diz-me que vai funcionar.
Просто скажи мне, куда это...
Diz-me onde pôr isto...
Так скажи мне, как это, наблюдать за агентом с моими инстинктами, а?
Responde-me a uma coisa : como é supervisionar um Agente com os meus instintos?
скажи это еще раз 58
скажи это снова 33
скажи это вслух 16
скажи это ему 25
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
скажи это снова 33
скажи это вслух 16
скажи это ему 25
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67